Не дома перевод на португальский
5,835 параллельный перевод
Держу пари, что он вечерами ел не дома.
- E os restaurantes também. Aposto que ele come fora todas as noites.
Ты почему не дома, Ди?
Porque não estás em casa, D?
Вы сказали, ваш муж живет не дома?
Disse que o seu marido não vive em casa?
Размер вашего дома ни на что не влияет.
O tamanho da casa é irrelevante.
Проблема не в цене, а в истории дома.
São os acontecimentos.
Я веду бизнес, не выходя из дома.
Estou a tratar dos negócios a partir de casa.
Да, она убирала дома, чтобы мне не пришлось.
Sim, ela limpava casas para que eu não precisasse de o fazer.
Вы не можете забрать его из его, сука, дома!
Não podes arrastá-lo para fora da própria casa!
В тот день, она села в машину и уехала из дома, и она не возвращалась долгое время.
Numa parte daquele dia, ela entrou no carro e saiu de casa, e não voltou passado muito tempo.
Ты знаешь, как долго мамы Моны не будет дома?
Não sei.
Это проблемы Белого дома, не наши.
É responsabilidade da Casa Branca e não nossa.
Я работаю кое над чем, и это не напечатают, пока у меня не будет комментариев от Белого дома.
Estou a trabalhar num artigo e não será publicado se eu não tiver um comentário da Casa Branca.
Я не являюсь частью Белого дома.
Não faço parte da Casa Branca.
Так что, одежды дома у меня не много. Но вот в багажнике...
O meu roupeiro é quadrado, mas... a bagageira do meu carro?
Но если у меня на ней есть то, о чём не стоит знать ФБР, я бы оставила такое у себя дома.
Mas se eu tivesse alguma coisa aí que não quisesse que o FBI ficasse a saber, eu deixava em casa.
Я должен поймать машину почты через пять минут, не хочу беспокоить Фредерика дома.
Tenho que chegar à FedEx em cerca de 5 minutos... e não quero incomodar o Frederick em casa.
И вот, гроза началась, гром, молнии, ливень, и никого из мальчиков еще не было дома.
Bem, a tempestade chegou... trovões, relâmpagos, chuva forte... e nenhum dos rapazes estava em casa. Então, fui à procura deles.
Вы давно не были дома, и ваши враги движутся на столицу.
Estais há muito longe de casa e os vossos inimigos avançam para a capital.
Это не он дежурил возле нашего дома?
Não é quem vigiou a nossa casa?
Вы дома, но всё ещё не вернулись.
Estais em casa, mas não chegastes.
Если не прыгнешь, дома сегодня не ночуешь!
Se não saltares, não vais para casa logo à noite!
Иду от общины Гриффина до дома Каппа, и не сходится.
Estou a ir da fraternidade do Griffin até a Kappa e o tempo confere.
Когда мы с Нейтом дошли до дома, Сэм как раз садился в свою машину, хотел уехать из города.
Quando o Nate e eu chegamos a casa, o Sam estava a entrar no carro, pronto para sair da cidade.
Привет. Ты же понимаешь, что весь смысл переезда не в том, чтобы снова сидеть дома.
Sabes que ao mudares de um lugar a intenção é não voltar, certo?
Третье свидание и я до сих пор не был у тебя дома.
Três encontros e ainda não fui ao teu apartamento.
Но я не помню там своего дома.
Mas não me lembro do meu lar lá.
Грусть, раздражительность, отец, у которого не все дома, мертвая мать, инопланетный туман, который превратил меня в ходячее стихийное бедствие, погибший друг...
Triste, atribulada, pai ausente, mãe morta... uma névoa alienígena a transformar-me num desastre natural ambulante, - um amigo morto... - Então!
Такое чувство, будто я дома, а это... Никогда хорошо не заканчивается.
Sinto-me em casa, o que nunca acaba bem.
Но вчера, когда его убили, вас не было дома.
Mas não estavas em casa ontem à noite quando ele foi morto.
Мистер Старк не любит посетителей, дома ли он, чтобы их принять, или нет.
O Sr. Stark não gosta de visitas, mesmo que esteja aqui para os receber ou não.
Что без вас не было бы Белого дома.
Que não haveria uma Casa Branca sem a sua presença.
Он никогда не выходил из дома.
Ele nunca saiu de casa.
Подъехала бы к его дому, взломала Wi-Fi, спрятала бы всё на его компьютере и телефоне, пока он всё ещё дома и ни о чём не подозревает.
Encostava perto da casa dele. Pirateava o Wi-Fi dele, plantava tudo no computador e no telemóvel dele, enquanto ele ainda estava lá dentro, completamente despercebido.
Только вот кровь из твоего дома не совпала с его.
Excepto pelo sangue na tua casa não ser dele.
Капитан Синг сказал, что он взял отгулы, но он не появился дома.
O Capitão Singh disse que tirou uns dias e não tem estado em casa.
Слушай, "Спец", мы собираемся заплатить тебе 10 тысяч не ради того, чтобы ты охмурил какую-нибудь грустную работницу-малолетку возле погрузочных платформ, потому что у неё огроменные сиськи и её нужно подвезти до дома.
Olha, Ace, não estamos prestes a te dar 10 mil dólares para que possas te aproveitar do trabalho de uma triste criança perto das docas, porque ela tem as mamocas muito grandes, e precisa de uma boleia para casa.
Я должна бежать из своего дома, потому что ты не можешь справится со своим братом.
Tenho de fugir da minha casa porque não fazes frente ao teu irmão.
Сожалею о том, что у тебя не все хорошо дома.
Lamento o que se passa em casa.
Стоял снаружи ее дома. Я не горжусь этим.
Ficava à porta do sítio onde estava.
Слушайте, скажу честно... я не хотел быть тогда у вас дома, но я был там.
Ouve, eu não vou mentir... tomara não ter estado no teu bar naquela noite, mas eu estava.
Дома дела ни к черту, но здесь не дом.
As coisas em casa estão más e isso, mas não está em casa.
Убирайтесь из моего дома. А не то пристрелю вас как грабителей.
Saiam da propriedade, senão mato-vos por serem intrusos.
Моего... Отца не было дома, когда вчера вернулся.
O meu... pai não estava em casa quando cheguei na última noite.
Где Эмма? - Она не дома?
- A Emma?
У тебя по-любому не все дома.
És mesmo maluquinho.
Дома, просто не высовываюсь.
Em casa, escondida.
Я была дома, когда это произошло. Я не защитила ее.
Estava em casa na hora, eu não a protegi.
- Тариг сказал, что ваш муж не живет дома.
O Tariq referiu que o seu marido não tem ficado em casa.
И по телефону такие вещи не обсуждают, ты когда будешь дома?
E não devíamos ter esta conversa por telefone. A que horas chegas a casa?
В Чикаго управляла крупной фирмой, которая сейчас работает в онлайне. Она планирует интерьер дома, в который мы переехали.
Ela tinha uma grande firma em Chicago, que está apenas online por enquanto, e faz o design do interior da casa para a qual mudamos.
Я не мог сделать это дома, особенно с головорезами, дышащими мне в спину.
Não o podia fazer a partir de casa. Seguramente não com aqueles rufias sempre em cima de mim.
домашнее задание 57
домашняя работа 32
дома 1308
домашнее видео 17
дома есть кто 18
домашний арест 20
дома никого 36
домашний 38
домашнее 18
домашнему 62
домашняя работа 32
дома 1308
домашнее видео 17
дома есть кто 18
домашний арест 20
дома никого 36
домашний 38
домашнее 18
домашнему 62
дома никого нет 39
домашнее насилие 27
домашние кексы макс 16
дома его нет 18
не дождешься 57
не дождёшься 36
не договорились 22
не дождетесь 27
не дождётесь 19
не доверяй никому 21
домашнее насилие 27
домашние кексы макс 16
дома его нет 18
не дождешься 57
не дождёшься 36
не договорились 22
не дождетесь 27
не дождётесь 19
не доверяй никому 21
не должно быть 27
не достаточно 161
не дождусь 153
не должен 241
не достаточно хорошо 30
не доставай меня 26
не до конца 36
не доводи меня 20
не доверяй ему 32
не доверяешь мне 34
не достаточно 161
не дождусь 153
не должен 241
не достаточно хорошо 30
не доставай меня 26
не до конца 36
не доводи меня 20
не доверяй ему 32
не доверяешь мне 34
не до такой степени 18
не должно 86
не догадываешься 21
не долго 127
не должен был 28
не дошло 17
не доверяю 22
не дом 24
не должны 146
не допусти 18
не должно 86
не догадываешься 21
не долго 127
не должен был 28
не дошло 17
не доверяю 22
не дом 24
не должны 146
не допусти 18