Не надо извиняться перевод на португальский
88 параллельный перевод
- Не надо извиняться. Все эти красивые вещи разбиты...
todas essas coisas lindas em pedaços.
Не надо извиняться, мон шу. Это мы виноваты, я и Сэм.
Não deve pedir desculpas, "mon chou", porque... tudo foi culpa do Sam e de mim.
Так забирайте же его, не надо извиняться, забирайте.
Sinto muito. Pois então, leve-a. Pare de pedir desculpa e tome-a.
Кэф, не надо извиняться.
Olha, Keough, não tens de me dar satisfações.
Не надо извиняться. Я живу этажом ниже.
Não te desculpes, está bem?
Не надо извиняться.
Não sintas também.
Джулиан, не надо извиняться.
- Julian, Não há razões para pedires desculpa.
Не надо извиняться.
Não precisa de desculpar-se.
Не надо извиняться.
Não tens que pedir desculpa.
- И не надо извиняться.
E não peças desculpa.
Не надо извиняться.
Não precisas de pedir desculpa.
- Не надо извиняться, просто будь пошустрее.
Lamento. - Não lamentes. Sê mais rápida.
- Не надо извиняться.
Você é um gênio, não precisa se preocupar com comida ou comer. Você não precisa se desculpar.
Тебе не надо извиняться передо мной.
Não mo peças a mim.
Не надо извиняться.
Não tens de te desculpar.
Не надо извиняться.
Não se desculpe.
- Не надо извиняться.
- Näo faz mal, näo diga isso.
Не надо извиняться.
Näo diga isso.
Не надо извиняться.
Não arranjes desculpas.
Вам не надо извиняться.
Não precisa desculpar-se.
- Не надо извиняться.
- Não tens que pedir desculpa.
Тебе не надо извиняться.
- Não precisas de pedir desculpa.
- Не надо извиняться.
- Não te precisas de desculpar.
Не надо извиняться, вы ничего не сделали.
Não peças desculpa. Não fizeste nada de errado.
Не надо извиняться.
Não lamente. É um grande passo.
Не надо извиняться.
- Não se desculpe.
Не надо извиняться.
Não tens de pedir desculpa, Miles...
Но знаешь что? Не надо извиняться передо мной.
Não precisas de pedir desculpa.
Не надо извиняться.
Não peças desculpa.
Не надо извиняться.
Sem desculpas.
- Не надо извиняться.
Não precisas de pedir desculpa.
Не надо извиняться передо мной.
Se o fiz, peço desculpa. Não me peça desculpa.
Не надо извиняться.
Não tem de se desculpar.
Не надо извиняться.
- Não sintas.
Не надо извиняться.
- Não estejas.
Тогда и извиняться не надо.
É você. Bem, não faz mal.
Не надо перед ней извиняться, лучше помоги ей!
Não lhe peça desculpa. Ajude-a!
Не надо извиняться.
Você não tem que pedir desculpas
Не надо передо мной извиняться.
Não, não me peça desculpa a mim.
Не надо - не надо передо мной извиняться.
Não me peça desculpas.
- Не надо передо мной извиняться.
Não me peças desculpa.
Не надо извиняться передо мной, Декстер.
Desculpa.
- Не надо перед мной извиняться, хорошо?
- Não peças desculpas por mim, está?
Не надо передо мной извиняться
Não me peças desculpa.
Не надо извиняться, Сэмми.
Não faz mal, Sammy.
И не надо ни за что извиняться.
- Não tens nada que me explicar.
Не надо за меня извиняться.
Não peças desculpa por mim.
Не надо передо мной извиняться за такое поражение.
Não, nunca me peças desculpa por perder uma prova assim.
Он всего лишь физик-экспериментатор. Не надо извиняться.
Não precisa de se desculpar.
Эй, не надо извиняться, окей?
- Não peças desculpa, está bem?
Не надо передо мной извиняться.
Não tens de me pedir desculpas.
не надо 15623
не надо так 271
не надо так делать 34
не надо было 110
не надо так говорить 98
не надо бояться 84
не надо этого делать 150
не надо так со мной 35
не надо стесняться 23
не надо нервничать 43
не надо так 271
не надо так делать 34
не надо было 110
не надо так говорить 98
не надо бояться 84
не надо этого делать 150
не надо так со мной 35
не надо стесняться 23
не надо нервничать 43