Не надо этого перевод на португальский
696 параллельный перевод
Капитан, не надо этого делать.
Capitão, não pode fazer isto.
- Не надо этого...
- Não faças aquela cena...
Не надо этого делать.
- Não há necessidade disso...
- Нет, не надо этого!
- Não, não faça isso!
Только не надо этого "все нормально".
- Não digas "não é nada".
Не надо этого делать!
Não deixes!
Не надо этого, а?
Não venhas com isso, está bem?
Не надо этого.
Não me gozes.
Мардж, только не надо этого.
As lagostas já estão a dar muito trabalho.
Мы теперь должны волноваться не только о продюсерах играющих в игры разума с нами, но еще нам надо беспокоиться насчет этого парня.
Não só nos temos de preocupar com os produtores a jogarem com as nossas de mentes, temos também que nos preocupar com aquele gajo.
Этого не надо делать.
Não seria de bom-tom.
Не надо было этого говорить.
Eu não devia ter dito isto.
Вот этого мне не надо...
Isso não pode ser.
Надо тебе было их обоих убить, но... Ты этого не сделал.
Devias ter matado ambos naquele dia, mas...
- Вам не надо уходить из-за этого.
Não vá lá por causa disso.
Не надо было этого делать.
Não devias de ter feito isto!
Не надо тут из-за этого сопли мазать, громить все вокруг.
Não é preciso comportares-te como um Cassious Clay.
- Не надо было доводить его до этого. - Аминь!
Ámen.
И этого мне тоже не надо.
Disso também não preciso.
Да. Ну, вот этого не надо было делать.
Não se deve fazer isso.
Хватит. Дамам этого слушать не надо.
- A senhora não quer ouvir mais.
Не надо мне этого дешевого дерьма, ты, шлюха.
Não me digas que danças, és puta.
- Я не буду этого делать. Мне надо заплатить за парковку.
Tenho de ir pôr uma moeda no parquímetro.
Только не надо мне этого дерьма!
Não me venhas com essa!
Мне не надо читать для этого газеты.
Não precisas de ler.
"Не делай этого, брат! Не надо!"
" Não faça isso amigo, não faça isso!
Надо сказать : "Я зол как чёрт, и больше этого терпеть не буду!"
Têm de dizer : "Estou furioso como o diabo e não aguento mais isto!"
Не надо, не делай этого.
Não, não faças isso.
Я не мог поверить, что этого человека надо убить.
Não acreditava que quisessem matar este homem.
- Врешь! Ну, надо же! - Уж он бы этого дела так не оставил.
Sou daqui, da terra, está aqui o meu avô, ali, o meu pai...
А вот этого не надо, я прошу вас.
Mas não se iluda, não lhe perdoo.
Ты и так получаешь половину его состояния, и этого достаточно, мы должны быть довольны, и не надо жадничать.
Recebes metade e já com sorte. Contentemo-nos com o que for. Nada de querer tudo.
А может, нам и не надо этого делать.
Se calhar não deveremos.
Думаю, нам надо полностью закрыть любой доступ к системе... пока мы не найдём этого Флинна.
Acho que devemos desligar todos os acessos, até encontrarmos o Flynn. Para jogar pelo seguro.
Не надо делать этого.
Nunca mais lavarás a louca.
Ой, не надо было этого говорить.
Não devia ter-te dito.
Если да - вам для этого ничего не надо делать.
Se for, não vai conseguir isto para nada.
Нам этого не надо.
É tão feio. Não vamos querer esse.
Только не надо беспокоиться из-за этого.
Não precisa se sentir incomodada sobre isso.
Этого не надо стесняться!
Não precisa ficar envergonhado.
Ты не хочешь этого потому, что тебе всегда надо остаться друзьями.
Isso não te ia agradar, porque ficas sempre amiguinho.
Не надо этого делать.
Não pode fazer isto.
√ эйл, € этого не говорил. Ќе надо.
Não disse isso, por favor.
Нет нет Не делайте этого Нам надо отпраздновать
Temos de celebrar isto.
Не надо, если ты этого не хочешь.
Näo és obrigado, se näo quiseres.
- После смерти моей жены, я хотел на куски разорвать этого хренососа! - Хватит! Не надо!
Quando a minha mulher morreu, pensei em matar este sacana.
Не надо мне этого говорить.
! Não me digas isso, Haig.
Я тебе говорил! Не надо было этого делать!
"Eu tinha dito para não fazê-lo." "Foi usada."
Надо только убедиться, что жена этого не видит.
Desde que a sua mulher não o veja a olhar.
Не надо мне этого дерьма!
Levas um estalo.
- Брось. - Не надо забирать его ребёнка и уезжать. - Я этого и не делала.
Não se leva assim um filho a um tipo.
не надо этого делать 150
не надо 15623
не надо так 271
не надо так делать 34
не надо было 110
не надо так говорить 98
не надо бояться 84
не надо так со мной 35
не надо стесняться 23
не надо нервничать 43
не надо 15623
не надо так 271
не надо так делать 34
не надо было 110
не надо так говорить 98
не надо бояться 84
не надо так со мной 35
не надо стесняться 23
не надо нервничать 43