Не согласна перевод на португальский
657 параллельный перевод
Стреляного воробья на мякине не проведешь. Ты не согласна?
Homem prevenido vale por dois, não concordas?
- Сразу, как услышу то, с чем не согласна
- E vou, quando discordar.
Господи, неужели ты не согласна, что это может оказаться толчком к большим открытиям?
Por Deus, não achas que isto merece uma investigação adicional?
Не согласна? - Согласна.
Não é verdade?
Просто на многие вещи мы смотрим по-разному. Ты не согласна?
Entre nós nunca nada se apagou, somos diferentes e isso vê-se muito frequentemente, que achas?
Если посылать туда шаттл то без людей. Я не согласна.
Se quiser enviar um veículo mande um não-tripulado.
Нет, не согласна.
Não creio.
Я не согласна.
Não aceito isso.
А рыба была с ним не согласна. Кто все эти люди?
- Quem são todas estas pessoas?
Ты не согласна, матерь-сестрица?
Não concorda, Mãe-Irmã?
А я не согласна.
Não estou! - Parece que tenho razão.
О нет, я не согласна.
Eu discordo.
Я не согласна.
Não estou de acordo.
Я... Я сог не согласна!
Eu... eu..... não aceito!
Я восхищаюсь вашей верности убеждениям, хотя я не согласна с ними.
Admiro-a por defender as suas convicções, apesar de eu discordar delas.
Нет, я не согласна.
Nem pensar!
Хотя я не согласна но командор прав.
Não concordo com a tua decisão mas o Comandante está certo.
Ты не согласна с моей интерпретацией восьмого пророчества?
Discorda da minha interpretação da Oitava Profecia?
"Не согласна" - это слегка преуменьшено.
"Discordar" é pouco.
Скорее "категорически не согласна".
É mais "discordar vivamente".
Я знаю, что ты не согласна со многими моими взглядами, так что подумал, что личное появление может изменить твое мнение.
Sei que não concordas com muitos dos meus pontos de vista, por isso pensei que a minha presença talvez influenciasse a tua opinião.
- Я не согласна.
- Eu não quero o acordo.
Тогда я с вами не согласна.
- Então discordamos.
Я с ними не согласна.
Não estou convencida.
Что ж, я не согласна.
Eu não concordo.
О том, что у нас дурацкая жизнь! Но я с этим не согласна!
Estás a dizer anos da nossa estúpida vida, que não acho assim tanto.
Я не согласна.
Eu discordo.
Я согласна, это не годится
Claro que não.
Не представляете, как я с вами согласна!
Não podia concordar mais.
Я согласна, но не здесь.
Sei o que quer, mas não aqui.
Она сказала, что согласна жить с ним вечно но пожениться они никогда не смогут.
Disse que podia viver com ele para sempre, mas jamais casaria.
Разве ваша жена согласна с вами в том что вы не делитесь пищей с другими?
A sua mulher partilha o seu sentimento de negar comida aos outros?
Я не согласна.
Discordo.
я абсолютно согласна с тем, что мужчин не было, они не существуют и в них нет никакой надобности ".
E nem são necessários. Pode ler isso novamente para mim? Vocês devem levar isso a sério e assinar.
Мэдлейн, если я скажу, что ты не должна проронить никому ни слова, ты на это согласна?
Madeleine, se te dissesse que não podes falar sobre isto a ninguém, aceitavas?
Согласна ли ты, Кэролайн, взять Хэмиша в законные мужья? Клянешься ли ты перед лицом Господа и этой паствы быть ему верной и любящей женой, пока смерть не разлучит вас?
E tu, Caroline, aceitas por teu esposo legítimo este homem e, na presença de Deus e desta congregação, prometes ser para ele uma esposa amante e fiel até que Deus vos separe pela morte?
Согласна. А нам не нужно, чтобы такое ходило по станции.
Concordo, e não queremos uma a andar pela estação.
- Энни ты согласна с ней?
- Annie, concordas com ela? - Vá!
Согласна, но сейчас я не могу отпустить Б'Эланну.
Eu concordo, mas não posso dispor da B'Elanna agora.
По лицу видно, что ты не очень-то с этим согласна.
Bem, não pareces estar convencida.
Согласна. Северо-западный проход уже не вариант.
A Passagem Noroeste não é mais uma opção
"Не я, а нищета моя согласна".
- A pobreza, e não a vontade, o consente.
Я согласна. Это не так уж и легко.
Eu concordo, não é assim tão fácil.
Ладно, с Энджелом все получилось ужасно, в этом я с тобой согласна, но это не твоя вина.
Está bem. A coisa com o Angel acabou mal, eu admito. Mas não foi culpa tua.
Согласны ли вы, Кэти, взять Бена в мужья, и быть с ним во здравии и в болезни в радости и в горе... -... пока смерть не разлучит вас? - Согласна.
Katie, quer receber o Ben amá-lo e respeitá-lo na saúde e na doença na alegria e na tristeza todos os dias da vossa vida?
Я согласна, их методы были не ортодоксальны, но это были по-настоящему великие исследователи.
Concordo que seus métodos não eram ortodoxos, mas é verdade que são grandes exploradores.
- О, я это хорошо понимаю. Что не означает, что я с этим согласна.
Percebo, mas não quer dizer que aprove.
- Согласна с тем что Марту Стивенс она знает? - Врать она не умеет :
- Achas que conhece a Marta Stevens?
Согласна. Нужно нейтрализовать угрозу немедленно.
Temos que neutralizar a ameaça agora.
Я не согласна.
Não.
Я согласна стерпеть небольшую дерзость от Тома, но я не хочу напоминать тебе, что я всё еще капитан.
Quer que faça algo por essa insolência do Tom. Mas não esqueça que ainda sigo sendo a Capitã.
согласна 1556
согласна ли ты 17
не совсем 4375
не сомневаюсь 1575
не сомневайся 235
не со мной 198
не совсем все 17
не согласен 187
не совсем так 366
не совсем понимаю 60
согласна ли ты 17
не совсем 4375
не сомневаюсь 1575
не сомневайся 235
не со мной 198
не совсем все 17
не согласен 187
не совсем так 366
не совсем понимаю 60
не собираешься 24
не сомневайся в себе 18
не сомневаюсь в этом 52
не совсем то 97
не совсем уверен 50
не соглашайся 37
не совпадение 26
не сомневайтесь 164
не советую 47
не собираюсь 119
не сомневайся в себе 18
не сомневаюсь в этом 52
не совсем то 97
не совсем уверен 50
не соглашайся 37
не совпадение 26
не сомневайтесь 164
не советую 47
не собираюсь 119
не сон 25
не собака 33
не сопротивляйся 220
не собирался 44
не собиралась 27
не сожалей 20
не сопротивляйтесь 62
не со всеми 21
не согласны 32
не соглашусь 74
не собака 33
не сопротивляйся 220
не собирался 44
не собиралась 27
не сожалей 20
не сопротивляйтесь 62
не со всеми 21
не согласны 32
не соглашусь 74