Не соглашайся перевод на португальский
56 параллельный перевод
" Не поддавайся и не соглашайся ни на что,
Não desistas e não vás com quem quer que seja
Вечером по пятницам, 2 занятия по аэробике. Девиц не приводить. - Не соглашайся.
Sextas à noite, duas aulas de aeróbica e não pode trazer miúdas.
- Не соглашайся. Он просто мразь.
Não seja tonta tia Selma, esse homem é um escumalha!
Не соглашайся.
Não o deixes.
— Не соглашайся, если не хочешь.
Não é preciso. Não faz mal.
- Если она попросит сыграть в шахматы, не соглашайся.
- Não aceites jogar xadrez com ele.
Ни на что не соглашайся.
Não te comprometas com nada.
И не соглашайся, если тебе скажут "нет".
E não aceites uma recusa.
Не соглашайся с властью.
Questiona sempre a autoridade.
Не соглашайся, он это серьёзно.
Não digas que sim, porque ele está a falar à sério.
- И не соглашайся.
- Tu não precisas.
Грэй, не соглашайся.
Gray, não faça o acordo.
- Не соглашайся, Тэд.
- Diga que não, Ted.
Рид, не соглашайся на это.
Reed, não aceite.
Не соглашайся на компромиссы
Que não produzas nada
Он вызывает тебя на Уличный Обратный Отсчет. Не соглашайся.
Está a desafiar-te para um "Contagem Decrescente de Rua".
И на меньшее никогда а не соглашайся.
E nunca te podes contentar com menos que isso.
Что бы она ни попросила, не соглашайся.
Seja lá o que ela quiser, não faças.
Ну, так иди обратно и на нет не соглашайся.
Então volta lá e não aceites um não como resposta.
- Не соглашайся с ней.
Não argumentes com ela.
- Не соглашайся.
- Não podes aceitar.
Пожалуйста, не соглашайся на другую работу, Кристина.
Por favor, não aceites o outro trabalho, Christina.
Ничего не говори, ничего не делай, ни на что не соглашайся.
Não digas nada, não admitas nada.
Ни на что не соглашайся, пока не поговоришь со мной.
Não feches nada antes de falar comigo.
Если он тебя к чему-то принуждает, не соглашайся слепо.
Se ele pressiona-te nalguma coisa, não obedeças cegamente.
Мой совет : не соглашайся на её помощь.
Um conselho. Não aceites a ajuda dela.
Да, но ни при каких условиях не соглашайся на закрепление существующей клиентской базы.
Sim, mas sob nenhuma circunstância deves travar as alocações dos clientes existentes.
Не соглашайся ни в коем случае.
Não está bem, de todo!
Не соглашайся продавать Лину оружие, пока не выяснишь, кто его клиенты и когда они появятся на улицах. Это нормальный вопрос.
Não aceites vender nada ao Lin até que saibas quem são os compradores e quando é que eles aparecem no mercado.
Не соглашайся.
Discorda.
Никогда не соглашайся с сутью вопроса.
Nunca aceite a premissa da pergunta.
Если ты не можешь, то не соглашайся.
Por isso, se não puder, não diga que sim.
— Не соглашайся на сделку.
Não aceitem a proposta.
- Не соглашайся. - Да.
- Não digas que sim.
Не соглашайся, Элдрич.
Não concordes com isso, Eldritch.
Не соглашайся.
- Não aceites.
Не соглашайся... Это ужасно!
O que eu soltei lá para fora, é terrível.
Сохраняй спокойствие, и не соглашайся танцевать с первым, кто пригласит.
Mantenha a mente limpa, e não se apaixone pelo primeiro que a pedir para dançar.
- Хаким, не соглашайся.
Hakeem, não aceites.
Да. Не соглашайся на второе место.
Não optes pelo segundo melhor.
Пап, не соглашайся.
Pai, não faças isto.
- Я ещё не решил. Нет. Я сказала - соглашайся.
Não, eu disse que vais aceitar a proposta.
Не соглашайся.
Não faça isso.
Не важно, веришь ты мне или нет... Просто соглашайся поехать...
Não me interessa que não acredites em mim, apenas... por favor, diz-me que vais.
Соглашайся не ради меня, а ради детей.
Não faças isso por mim, faz pelas crianças.
Не раздумывай. Соглашайся.
Vá lá, diz que sim!
Ты мертв внутри. Ничего не чувствуешь. Кстати, соглашайся на работу в Африке.
Estás morto por dentro, não sentes nada.
Соглашайся, пока я не передумал.
Aceite antes que eu mude de ideias.
Соглашайся, пока они не передумали.
Aceite antes que mudem de ideias.
В следующий раз, когда чувак расскажет тебе о похождениях - соглашайся со всем, что он там наговорит. Считай, что он прав, даже если это не так. Они не хотят вступать в перепалку.
Na próxima vez que um tipo te contar uma história de sexo, tens de concordar com tudo o que diz e fingir que está certo, mesmo que não esteja, porque eles não querem ser contrariados, só querem viver nas suas fantasias.
Не надо раздумий. Просто соглашайся.
Apenas, diz que sim.
соглашайся 241
соглашайся на сделку 17
не совсем 4375
не сомневаюсь 1575
не сомневайся 235
не совсем все 17
не со мной 198
не совсем так 366
не согласен 187
не совсем понимаю 60
соглашайся на сделку 17
не совсем 4375
не сомневаюсь 1575
не сомневайся 235
не совсем все 17
не со мной 198
не совсем так 366
не согласен 187
не совсем понимаю 60
не согласна 65
не сомневайся в себе 18
не собираешься 24
не сомневаюсь в этом 52
не совсем то 97
не совсем уверен 50
не сомневайтесь 164
не советую 47
не совпадение 26
не собираюсь 119
не сомневайся в себе 18
не собираешься 24
не сомневаюсь в этом 52
не совсем то 97
не совсем уверен 50
не сомневайтесь 164
не советую 47
не совпадение 26
не собираюсь 119
не сон 25
не собака 33
не сопротивляйся 220
не собиралась 27
не собирался 44
не сожалей 20
не сопротивляйтесь 62
не со всеми 21
не согласны 32
не соглашусь 74
не собака 33
не сопротивляйся 220
не собиралась 27
не собирался 44
не сожалей 20
не сопротивляйтесь 62
не со всеми 21
не согласны 32
не соглашусь 74