Не сомневайся перевод на португальский
294 параллельный перевод
- Не сомневайся.
Desde que não seja pesada demais.
Теперь у тебя есть основание для ордера на обыск? Не сомневайся.
Já tens o suficiente para um mandado?
- Мы выследим ее, не сомневайся.
- Não duvides.
Первы урок : никогда не сомневайся в компьютере.
Primeira leção : nunca desconfíes de um computador.
Не сомневайся, Джек.
Não tenho essa sorte, Jack.
- Конечно, даже не сомневайся.
claro que responde.
- Не сомневайся по поводу назначения, Эгберт.
Não te iludas com esta nomeação.
Ну, тут уж не сомневайся.
Posso poupar-te trabalho.
Не сомневайся. Будь уверенным.
Não comeces a duvidar de ti, sê confiante.
И не сомневайся.
Pode apostar.
- Что ж, не сомневайся, я так и сделаю.
- Acho que vou fazer isso mesmo!
Конечно есть, не сомневайся.
Mas é claro que achais.
Лиса, не сомневайся.
Lisa, desta vez acertaste.
Отлично. Когда его арестуют, я дам ему знать, что ты был в курсе, не сомневайся.
Depois de ser preso, vou dizer-lhe que já sabias o que ia acontecer.
- Не сомневайся, если повезет сам в этом убедишся
Eu não acredito.
Он бы сказал : " давай не сомневайся...
Diria : " Não hesitem.
Не сомневайся, моё состояние - первоклассное.
Sem dúvidas, estou muito bem.
- Я попробую, не сомневайся.
- E vou, mal posso esperar.
Даже не сомневайся.
Não tenho a menor dúvida.
Не сомневайся.
Pöe o cu por fiador.
Никогда не сомневайся в этом.
Nunca penses o contrário.
- Конечно, не сомневайся,.. ... я тебе башку разнесу.
Pois, ou alguém ainda fica com os miolos estoirados...
- Не сомневайся в этом.
Pode apostar que sim.
Не сомневайся, Гарак, это время придет.
Mas acredite, Garak, esse momento está a chegar.
Не сомневайся, они еще дадут о себе знать.
Eles vão responder.
Не сомневайся, у тебя будет студия для работы.
Podes montar um estúdio, trabalhar lá.
- Так оно и было бы, не сомневайся!
- Tinha de ser! - C0m licença...
Не сомневайся во мне.
Juro que me porto bem.
Я люблю тебя, брат, но никогда не сомневайся в моей искренности.
Amo-te muito, irmão, mas peço-te, nunca duvides da minha sinceridade.
Ришиарт вернется на рассвете. Не сомневайся
Rhysart regressará de madrugada, não duvide.
- И не сомневайся.
- Nem tenhas dúvidas.
Не сомневайся : мистер Мелор в таких вещах дока! Он сказал, что опасности нет.
O sr. MehIor sabe disso e diz que vais ficar bom.
Всякий раз когда возникают сомнения, не сомневайся в этом.
Quando há uma dúvida, näo há dúvida.
Не сомневайся.
Sem dúvida.
Мы идём в наступление, не сомневайся.
Podem acreditar que vamos fazer uma investida.
- О, не сомневайся.
- Oh, pode apostar.
Не сомневайся, я умею мозги дурить.
Pode crer, consigo ser vago.
Да, не сомневайся.
Sim, claro.
- Уж не сомневайся, скотина.
Podes crer que sim, amigo.
- Мама знает? - Не сомневайся!
A mamã sabe?
Не сомневайся.
- Até terás direito a repetir.
Не сомневайся в своей миссии.
Não questione sua missão.
Да, безусловно, не сомневайся.
Podes crer!
так что не сомневайся в этом.
Por isso, não duvides de mim.
Не сомневайся.
Absolutamente.
Не сомневайся.
Encontre-a.
- Не сомневайся. Но если дернешься...
Se tentas alguma coisa...
Не сомневайся.
Levem essas caixas daqui!
Не сомневайся.
Agora, cale-se.
- И не сомневайся. - Кто?
A morenita com quem estavas agora mesmo a falar?
Не сомневайся.
Mesmo que eu não os veja.
не сомневайся в себе 18
не совсем 4375
не сомневаюсь 1575
не со мной 198
не совсем все 17
не согласен 187
не совсем так 366
не совсем понимаю 60
не согласна 65
не собираешься 24
не совсем 4375
не сомневаюсь 1575
не со мной 198
не совсем все 17
не согласен 187
не совсем так 366
не совсем понимаю 60
не согласна 65
не собираешься 24
не сомневаюсь в этом 52
не совсем то 97
не совсем уверен 50
не соглашайся 37
не совпадение 26
не сомневайтесь 164
не советую 47
не собираюсь 119
не сон 25
не собака 33
не совсем то 97
не совсем уверен 50
не соглашайся 37
не совпадение 26
не сомневайтесь 164
не советую 47
не собираюсь 119
не сон 25
не собака 33