Не собираешься перевод на португальский
1,859 параллельный перевод
Не собираешься значит.
Não.
Если только ты не собираешься делать свою работу, это может подождать. Я собираюсь делать свою работу.
A menos que vás trabalhar, pode esperar.
Но ты уже сказал, что не собираешься продолжать спать с ней дальше, так?
Mas já lhe contaste que não vais dormir com ela, certo?
Ты не переезжаешь и не собираешься платить.
Não te vais mudar e não pagas mais renda.
Так ты даже не собираешься отрицать?
Então não o vais negar?
Зачем начинать играть, если заканчивать не собираешься?
Por que começaste o jogo se não vais acabá-lo?
- Разве ты не собираешься домой, Бент?
- Não vai para casa, Bent?
Если ты не собираешься быть вежливой, я не покажу тебе, где находится блок предохранителей.
Se não queres ser educada, não mostro onde ficam os fusíveis.
Ты не собираешься помогать своей стране.
Não vai ajudar o seu país.
Ты ведь не собираешься в Тиффани?
- Não esperavas uma Tiffany's.
Я сожалею, что ты не собираешься быть в состоянии сделать это на моей вечеринке сегодня вечером.
Lamento que não possas ir à minha festa logo à noite.
И... ты не собираешься это использовать?
E nunca os vais usar?
Ты же не собираешься в самом деле это публиковать?
Não estás a pensar seriamente em publicar isso?
А ты и не собираешься ее рассказывать!
E não vais contá-la.
Ты позвал меня сюда, только чтобы сказать, что не собираешься меня прощать?
Tu chamaste-me até aqui para me dizeres que não me vais perdoar?
Подожди-ка, так ты не собираешься завязывать с наркотиками.
Calma, então não planeias ficar sóbrio?
Ты же меня не собираешься опять кормить ужасной едой из столовой студгородка?
Agora, não me vais fazer comer esta comida terrível do campus, pois não?
По слухам, процесс уже запущен, если только ты не объявишь, что не собираешься переизбираться.
É isso que tenho ouvido. E já está em andamento. A menos que anuncie que não tentará a reeleição.
Ты ничего не собираешься сказать о своем телефонном звонке?
Não são você que vai dizer nada sobre o telefonema que você fez comigo?
Ты намекаешь, что не собираешься делать мне предложение?
Estás a dizer que não me vais pedir para casar contigo?
Хорошо, ты не собираешься снимать свое кимоно?
Não vais despir o kimono?
Погоди-ка! Ты ведь не собираешься пойти туда?
Não vais entrar aí, pois não?
Дерек, ты не собираешься это сделать, ты не можешь.
Derek, não vais fazer isso... Não podes.
А ты не собираешься с Шелдоном?
Não vais com o Sheldon?
Ты ведь не собираешься защишать свою бывшую девушку перед нынешней.
Não deverias ficar a defender a tua ex em frente à tua actual namorada.
Ты же не собираешься уходить, пока не закончишь?
Só te vais embora quando isto terminar, não é? Não há nada de humanitário na tua missão.
Ты вот сейчас серьезно говоришь что не собираешься открыть конверт чтобы узнать мальчик у тебя или девочка? Нет.
Estão a dizer-me que não querem abrir esse envelope e descobrir se vão ter um menino ou uma menina?
Ты не собираешься спросить меня "почему", Констанс?
Não me vais perguntar porquê, Constance?
Мерлин, прошу, скажи, что ты не собираешься это сделать.
Merlin... Diga que não fará isso.
Ты ведь не собираешься спрыгнуть с моста, так?
Não está a pensar atirar-se de uma ponte, pois não?
- Ты же не собираешься плакать?
- Não vai começar a chorar, vai?
Генри, ты же не собираешься лезть в шахту?
Henry, não queres ir lá a baixo.
Если собираешься проедать человеку мозг, надо, по крайней мере, конкретизировать.
Se me vais chatear, ao menos sê específico.
Никогда не говори, что собираешься умереть!
Nunca digas que vais morrer!
Что ты собираешься делать? У меня есть предчуствие, что наши коллеги из ФБР не были достаточно откровенны с нами насчёт нашего Мистера Рени.
Eu tenho a sensação de que os nossos amigos no FBI não têm sido muito honestos connosco
Дэн, ты не можешь находиться здесь, если собираешься вмешиваться.
Dan, não podes ficar aqui se for para interferires.
Если ты собираешься оставить у себя этот телефон, то почему не отвечаешь?
Porque ficas com aquele telefone se não o vais atender?
Что ж, это хорошее место, чтобы бросить машину, если собираешься убить в ней кого-нибудь.
Bom sitio para desovar carros se matares alguém dentro dele.
Ты собираешься плакать во время тоста, не так ли?
Vais chorar durante o discurso, não vais?
Нет, я просто буду продолжать говорить и говорить, Но вы не можете говорить, что у вам надо спешить на встречи, бежать... или придумывать любой другой предлог, что собираешься на макияж, так что вам не нужды иметь дело со мной... Кэрри.
Vou continuar a falar e falar, para não vires com as reuniões ou inventares outra desculpa qualquer para não teres de me ouvir.
— Так ты всё-таки собираешься на концерт? — Не жди меня.
Não me esperes acordada.
И если собираешься встречаться с Мелиссой, относись к ней как полагается.
E se vais namorar com a Melissa, trata-a bem.
И ты собираешься не давать мне её в руки, как Диана?
Vais escondê-lo de mim, como a Diana?
Но правда в двух частях - собираешься ли ты увлечься парнем, с которым никто из нас не спал, или тебя заводят только чужие парни?
Mas a verdade é composta por duas partes. Já pensaste ir atrás de um rapaz com quem não tenhamos dormido? Ou só os namorados das outras é que te excitam?
Не говори только, что тоже собираешься меня покинуть.
Não me digam que também se vão cortar.
Что ты собираешься делать, просто волочиться за ней до конца жизни?
O que vais fazer, segui-la para o resto da vida?
Ты ведь не собираешься остаться с этим неудачником, правда?
Não vais ficar com este falhado, pois não?
Я не понимаю. Так ты собираешься себя вести? Я не смогу провести так целый вечер.
Se fores discutir, não vou tolerar passar a noite assim.
Я не думаю, что кто-то глубоко в душе действительно думает, что ты собираешься нас убить.
Acho que, lá no fundo, ninguém pensa que nos vais matar.
Ты действительно собираешься вести себя так, как будто на пляже ничего не произошло?
Vais mesmo comportar-te como se nada tivesse acontecido na praia?
Если собираешься покончить с собой, ты не думаешь об экономии бензина.
Quem vai se matar não pensa em poupar gasolina.
собираешься 50
собираешься куда 36
не совсем 4375
не сомневаюсь 1575
не сомневайся 235
не со мной 198
не совсем все 17
не согласен 187
не совсем так 366
не совсем понимаю 60
собираешься куда 36
не совсем 4375
не сомневаюсь 1575
не сомневайся 235
не со мной 198
не совсем все 17
не согласен 187
не совсем так 366
не совсем понимаю 60
не согласна 65
не сомневайся в себе 18
не сомневаюсь в этом 52
не совсем то 97
не соглашайся 37
не совсем уверен 50
не сомневайтесь 164
не совпадение 26
не советую 47
не собираюсь 119
не сомневайся в себе 18
не сомневаюсь в этом 52
не совсем то 97
не соглашайся 37
не совсем уверен 50
не сомневайтесь 164
не совпадение 26
не советую 47
не собираюсь 119
не сон 25
не собака 33
не сопротивляйся 220
не собирался 44
не собиралась 27
не сожалей 20
не сопротивляйтесь 62
не со всеми 21
не согласны 32
не соглашусь 74
не собака 33
не сопротивляйся 220
не собирался 44
не собиралась 27
не сожалей 20
не сопротивляйтесь 62
не со всеми 21
не согласны 32
не соглашусь 74