Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Н ] / Не стану

Не стану перевод на португальский

3,168 параллельный перевод
Я не стану убивать Джека.
Não vou matar o Jack!
Не стану притворяться, что мне это легко.
Não vou fazer de conta que não me custa.
Я не стану этого делать.
- Não farei isso.
Я получил небольшой, но ценный опыт в качестве мужа, и больше никогда не стану обременять себя столь наивными ожиданиями.
Mas tinha pouca experiência como marido, ou nunca teria expectativas tão ingénuas.
Не стану возражать.
Não contesto essa decisão.
Я не стану повторять.
Não o direi novamente.
Если кто-нибудь спросит меня об этом, я не стану лгать.
Se alguém perguntar se vi isto, não pretendo mentir.
Возможно, он прав. Возможно, я никогда не стану хорошей женой священника.
Tem a certeza que é assim que quer começar o seu casamento?
- Ты был прав, сказав, что я не стану хорошей женой.
Não correspondo às tuas expectativas ou às da Igreja.
Я не стану его нанимать, и более того, я не позволю тебе заставлять меня это делать.
Não vou contratá-lo e, sinceramente, não deixo que me pressiones para o fazer.
Я не стану больше ждать.
Não espero mais.
Я не стану спорить про существование конкретной рыбы, это не имеет значения.
Não vou debater a existência do peixe literal contigo, porque não é relevante.
- Не стану врать, что мне жаль. - Ясно.
Mentiria se dissesse que tinha pena de se irem embora.
- Я тоже. Только просить прощения не стану.
Digo o mesmo, menos a parte de lamentar.
Жаль, что я никогда не стану вашей мамой.
Peço desculpa por nunca ter sido vossa mãe.
Не стану надоедать вам паралеллями с историей Иуды. Предательство.
Eu não vou entrar em detalhes sobre os paralelos com Judas Iscariotes.
Я не стану просить вас или Хавьера Пенью пересекать черту, которую вы бы уже не пересекали.
Não pedirei que você ou o Javier Peña façam algo que ainda não fizeram.
Я не стану отвечать на вопросы без адвоката.
Não irei responder a quaisquer perguntas sem a presença de um advogado.
- Не стану допытываться.
Não devo perguntar.
Я не стану использовать это против вас.
Não lho vou levar a mal.
Я не стану узницей этого дома, сэр Малкольм.
Não serei prisioneira nesta casa, Sir Malcolm.
Я не стану убивать тебя, глупец.
Não te vou matar, seu idiota.
Я не могу, не могу так работать. И не стану.
Não consigo trabalhar assim.
Не стану.
Está bem.
- Я не стану вас благодарить.
- Não lhe vou agradecer.
Я использую его временно, пока не стану еврейкой и смогу обвинять Гитлера.
Só a uso temporariamente até me tornar judia e poder culpar o Hitler.
Я не стану тебе улыбаться.
Não vou sorrir para ti.
Я не стану говорить брату, что ему нельзя произнести речь на похоронах собственного отца.
Não vou dizer aos meus irmãos que não podem falar no funeral do pai.
- Я не стану перекрикивать музыку.
- Não vou competir com a música.
Я не стану рабом.
Eu não serei escravizado.
Я не стану говорить непристойности.
Não vou ter conversas porcas contigo.
Я мог бы сломать ему челюсть, но в это не стану играть. Это чересчур.
Eu quebrava todos os seus ossos, mas não, não vou brincar com isso, é muita loucura.
Я на всё пойду ради этой семьи, но ни за что не стану работать в мамином магазине.
Eu cavo sepulturas por esta família, mas não volto a trabalhar com a minha mãe na loja.
Я не стану этому потакать, Дельфина.
Não concordo, Delphine.
Но раз вы решили окончательно, уговаривать не стану.
Mas se já decidiu, não vou tentar convencê-lo.
Я не стану.
Não o farei.
Я не склонюсь перед босоногим простолюдином и не стану молить его о прощении.
Não me ajoelharei perante um plebeu pé-descalço a implorar o seu perdão.
Я не стану вас убивать.
Não vou matar-vos.
- Я не стану заставлять своих людей идти на верную смерть, но и не стану им мешать, если они решат пойти.
- Não obrigarei os meus homens a seguirem para a morte. Mas não impedirei os que escolherem ir.
Я могу предложить вам временный приют, но я не стану подвергать свою семью или себя опасности.
Posso oferecer-lhe abrigo temporário, mas não colocarei a minha família ou a mim mesmo em risco.
Я не стану отнимать деньги у нуждающегося.
Não vou espremer o teu último centavo quando os tempos estão difíceis.
Я не стану накладывать вето без твоего ведома.
Não vou usar o meu poder de veto para manipulá-lo.
Не стану притворяться, что могу контролировать её на 100 %.
Não quero fingir que consigo controlá-la totalmente.
Ладно, там я не стану покупать.
Está bem, não compro propriedades aí.
Тогда я не стану лечить этих людей.
Nesse caso, não curarei estas pessoas.
Ну, я не стану.
Bem, mas eu não.
Думаю, вы поймете, почему я не стану и дальше выслушивать ваши нападки.
Portanto, talvez compreenda que eu não queira continuar aqui a receber mais o seu desdém.
Но я не знал, что и сам скоро стану точкой на его.
Não sabia que estava prestes a ser um sinal no radar dele.
Я не стану помогать, если ты его убьёшь.
Não o ajudarei se o matar.
Ни за что бы не подумал, что когда-нибудь стану жить в таком.
Nunca pensei assentar num sítio assim.
Ну не знаю, я снимусь в фильме, стану богатой и знаменитой, получу Оскара, Золотой Глобус и буду жить невероятно чудесной жизнью.
Não sei, faço um filme, fico rica e famosa, ganho um Oscar, Globo de Ouro, e tenho uma vida incrivelmente maravilhosa.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]