Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Н ] / Не стыдно

Не стыдно перевод на португальский

882 параллельный перевод
Тебе не стыдно?
Não está envergonhada de si mesma?
Как вам не стыдно!
Devia ter vergonha!
Неужели вам не стыдно, леди Марианна?
Näo vos envergonhais, Lady Marian?
Тебе не стыдно за себя?
Devias ter vergonha de ti próprio.
Вам не стыдно бросать меня беспомощную!
Devia morrer de vergonha por me deixar aqui só e desamparada!
Вам не стыдно дразнить деревенскую девушку?
Está sempre a trocar de uma rapariga do campo como eu.
Как вам не стыдно изображать меня идиоткой!
O que é que queres mais? Já vos haveis burlado muito de mim, canalhas!
Как тебе не стыдно?
Vou contar isto à tua mãe!
Не стыдно?
Que vergonha.
Нет, мне не стыдно.
Corta. Montagem. E na próxima bobina?
Как ему не стыдно! Я из-за него сюда и приехала. Хотела увидеть Элвуда.
- Que pena, esse foi o motivo por que eu vim!
Он завёз меня сюда где мне не рады, и где мне стыдно находиться.
Trouxe-me aqui onde não sou bem-vinda. Onde me envergonho de estar.
Как не стыдно, расстроил бедного капитана.
Que vergonha, a perturbar o pobre capitão.
Вам не стыдно?
Não têm vergonha de vocês próprios?
Очень хорошая свадьба. Марти, как тебе не стыдно?
Marty, um frango bem gordo, de 1,5kg, mais ou menos.
Вы проиграли, но вам не стыдно.
Foram derrotados e não sentem vergonha.
Как Вам не стыдно!
Tenham vergonha!
- Роджер, как тебе не стыдно.
- Roger, és horrível.
Как не стыдно!
Que pouca vergonha!
- И как тебе не стыдно жить у таких плохих людей?
Não te envergonhas de andar com certa gente?
Как тебе не стыдно!
Não tens vergonha!
Как вам только не стыдно, капитан.
Você devia ter vergonha, capitão.
Ну как тебе не стыдно?
Mas como, não tens vergonha?
Как тебе не стыдно, как тебе не стыдно...
Vergonha, vergonha.
Как не стыдно!
Que vergonha.
Как вам, капитан Тушин, не стыдно?
Näo tem vergonha, capitäo Tuchine?
Перед учениками не стыдно?
Não te envergonhas frente aos discípulos?
Тебе не стыдно?
Não tens vergonha?
Папа, как тебе не стыдно!
Pai, não tens vergonha!
Зарабатывать не стыдно.
Todos temos de ganhar a vida.
Как тебе не стыдно перед мною - Фрумой Сарой?
Você faria isso com sua amiga e vizinha, Fruma Sarah
Неужели вам не стыдно? Фашизм и Дуче - это единственное, что может спасти Италию.
No momento em que a Pátria está unida na certeza da Vitória, ainda se ouvem certas conversas derrotistas.
Ничем не стыдно заниматься, если ты получаешь за это правильную цену.
Não é motivo de vergonha se pedires o preço certo.
Белье свое надо стирать, чтоб не стыдно было!
- Não estamos a tratar dos assuntos!
Но я подумал : "Вот этого человека не стыдно привести домой и представить матери и сестре."
Pensei : "É um homem decente," "a quem podemos apresentar a nossa mãe e a nossa irmã."
И вам не стыдно?
Devia ter vergonha.
Суньте внутрь красотку, и ей не будет за себя стыдно.
Ponha uma bela rapariga dentro disto e não mais teria vergonha de nada.
Мне становилось стыдно, я молился и молился, но ничего не выходило.
Depois, sentia remorsos e rezava, rezava, mas não valia de nada.
Думаю, Хильди будет стыдно, что она не доверяла вам.
Parece-me que a Hildy se sentirá envergonhada por não ter confiado em si.
Я спросила продавца, что это за дом. И он ответил Мандели. Мне стало стыдно, что я не знала.
E perguntei de quem era, e a senhora disse : "É Manderley..."
Я так давно не исповедовалась - мне даже стыдно.
Há tanto tempo que não me confesso que me envergonho. Deixe-me falar, Dom Pietro.
Я много делала такого, чего не должна была. Не думайте, что мне не стыдно, что я вот такая к алтарю иду. Но вам этого не понять.
Acha que não me envergonho de me casar assim?
Как тебе не стыдно?
Está-me a ouvir?
Когда-нибудь у меня будет дом, за который не будет стыдно.
Um dia, terei uma casa da qual ninguém se envergonhará.
Вы все меня шокировали. Так стыдно. Я никогда не забуду эту сцену, когда мой брат ввалился в зал, где были все наши друзья и опозорил нас!
Mãe, cometeu um erro quando se misturou com estes rudes texanos.
Тебе больше не будет стыдно из-за меня.
Já não tens de ter vergonha de mim!
Вам не стыдно восстанавливать кузенов друг против друга?
Estou com fome
Тебе не стыдно?
- Papá cabeçudo?
Мне тоже перед ней стыдно.
Sei isso muito bem e tenho mais vergonha do que tu.
А коли узнаю, что ты повел себя не как сын Николая Болконского, мне будет стыдно!
Mas se souber que näo te portas como um filho de Bolkonski, terei vergonha!
Мне, как шотландцу, стыдно, но я не очень хорошо знаю Мильтона.
Como escocês, é uma vergonha admitir, mas não conheço o Milton.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]