Не стоит беспокоиться перевод на португальский
288 параллельный перевод
Вам не стоит беспокоиться на мой счёт.
Não se preocupe comigo.
Но не стоит беспокоиться.
Mas não podemos fazer nada.
Не стоит беспокоиться.
Não te incomodes connosco, Ivy, querida.
о, не стоит беспокоиться, пожалуйста.
- Não se incomode, por favor.
Не стоит беспокоиться, вы слишком незначительны.
Não procuram tão insignificante...
Насчёт меня вам точно не стоит беспокоиться. Я женат.
Claro que não tem de se preocupar comigo.
Не стоит беспокоиться, М-р Водсворт.
Não se preocupe com ele, Mr. Wadsworth.
Не я! Тебе обо мне не стоит беспокоиться.
Quero dizer, talvez os amemos demasiado.
– Не стоит беспокоиться.
- Não precisa de se incomodar.
Раэль, не стоит беспокоиться о капитане.
Rael, não tens de te preocupar com o Capitão.
- Вам не стоит беспокоиться.
Não se preocupem com isso.
Не стоит беспокоиться обо мне!
Não precisa de se incomodar.
- Извините. - Не стоит беспокоиться.
Desculpe...
Но не стоит беспокоиться, Кит.
Nenhuma delas te faz sombra.
- Нет, не стоит беспокоиться.
Não, não te incomodes.
Не стоит беспокоиться обо мне, констебль.
Não se preocupe comigo.
Не стоит беспокоиться обо мне. Я никому не скажу, где ты.
Não se preocupe que não vou dizer a ninguém onde está.
Тебе не стоит беспокоиться.
Não tem de se preocupar.
Я в том смысле, что не стоит беспокоиться о возможной ошибке, или о том, соответствует ли образ, придуманный вами, тому, что принимает форму перед вами.
- Me refiro a cometer algum erro. Ou se a imagem está tomando forma.
Maри, вам не стоит беспокоиться.
Marie, não devia ter-se incomodado.
Но тебе не стоит беспокоиться, Келли.
Mas não precisa de se preocupar, Kelly.
- Не стоит беспокоиться.
- Não é preciso incomodar-se.
Ладно, Бернард, не стоит беспокоиться.
Bem, não os vamos maçar, Bernard.
Не стоит беспокоиться об этом.
- Fica no meu caminho para casa.
Не стоит беспокоиться.
Nada que possa preocupar.
Дорогой, сейчас не стоит беспокоиться об этом.
Já não temos de nos preocupar com isso.
Не стоит беспокоиться.
Não há nada com que se preocupar.
Не стоит беспокоиться.
Não tem com que se ralar.
Тебе не стоит беспокоиться по поводу Джефри.
Não te preocupes com o Jeffrey.
За него не стоит беспокоиться.
Às vezes ele gosta deNdesaparecer durante vários dias.
Майкл, не стоит беспокоиться.
Não te preocupes. Ela não vai contigo.
Спасибо, не стоит беспокоиться.
Obrigada, mas não se dê ao trabalho.
Не стоит беспокоиться.
Não precisa de ficar.
Тебе не стоит беспокоиться. Я завязала с выпивкой
Então não tens que te preocupar comigo.
Я пришла сказать, что тебе не стоит беспокоиться насчет меня,
Só vim aqui dizer que não tens de te preocupar mais comigo, com o facto de... eu vir aqui.
Ничего, не стоит вам беспокоиться.
Não te preocupes com isso.
Тогда Вам не стоит беспокоиться про МИГ.
Então descanse quanto ao mig.
Не беспокойтесь. С вашим мужем будет все абсолютно в-порядке. Вам не стоит ни о-чем беспокоиться.
Não te preocupes, Wilma, o teu marido vai ficar bem.
Не стоит беспокоиться об этом.
Também eu e tu o faríamos.
О кардассианцах беспокоиться не стоит, Бен.
Não há risco, Ben. Nenhum.
Он не тот клингон, о котором вам стоит беспокоиться.
Não é com este klingon que se devia preocupar.
Да, ерунда. Не стоит из-за этого беспокоиться.
Deixa pra lá, falou?
Не думаю, что нам стоит беспокоиться по этому поводу в данный момент.
Acho que ainda não nos devemos preocupar com isso.
Не думаю, что тебе стоит беспокоиться.
Hoje devias largar e deixar-me ir para o palco em teu lugar.
Не стоит об этом беспокоиться.
Não tens de te preocupar com isso.
Не стоит об этом беспокоиться, миссис Голдфарб, все в порядке.
Não tem com que se preocupar, Sra., Goldfarb, certo?
Не стоит сейчас об этом беспокоиться.
Temos tempo.
Cлушай! Hе стоит так беспокоиться, я же не дура.
Olha, o que é que pensas da tua filha.
Плюс ко всему, тебе не стоит беспокоиться за меня сейчас.
Além disso, não precisas preocupar-te comigo agora.
Не обо мне тебе стоит беспокоиться.
Eu não sou daqueles com os quais se deve preocupar.
Хлоя, я думаю Файн не единственный, о ком нам стоит беспокоиться.
Chloe, acho que não é só com o Fine que precisamos de nos preocupar.
не стоит благодарности 353
не стоит забывать 19
не стоит извиняться 68
не стоит этого делать 95
не стоит 2817
не стоит и говорить 16
не стоит волноваться 84
не стоит благодарностей 53
не стоит переживать 25
не стоит рисковать 21
не стоит забывать 19
не стоит извиняться 68
не стоит этого делать 95
не стоит 2817
не стоит и говорить 16
не стоит волноваться 84
не стоит благодарностей 53
не стоит переживать 25
не стоит рисковать 21
не стоит спешить 16
не стоит того 18
не стоит об этом 28
не стоит говорить 18
не стоит из 27
беспокоиться 20
беспокоиться не о чем 107
не страшно 466
не стесняйся 630
не стреляйте 1071
не стоит того 18
не стоит об этом 28
не стоит говорить 18
не стоит из 27
беспокоиться 20
беспокоиться не о чем 107
не страшно 466
не стесняйся 630
не стреляйте 1071
не стесняйтесь 484
не стрелять 721
не стыдно 40
не стреляй в меня 36
не стреляй 498
не стой у меня на пути 35
не стой 74
не стоило 340
не стану 89
не стой столбом 31
не стрелять 721
не стыдно 40
не стреляй в меня 36
не стреляй 498
не стой у меня на пути 35
не стой 74
не стоило 340
не стану 89
не стой столбом 31