Неплохой перевод на португальский
9,939 параллельный перевод
Думаю однажды из этого получится неплохой документальный фильм.
Achei que, um dia, daria um bom documentário.
У нас тут правило "никаких шляп", но ты, похоже, неплохой парень и знаешь...
Temos um lema de "Nada de chapéus", mas tu pareces ser um tipo porreiro e...
- Неплохой план.
- Parece-me bem.
Он неплохой парнишка, Хорек.
Não é mau miúdo, Weas.
Было бы неплохо сейчас и потом, если бы всё так не обернулось, понимаете?
Mas seria bom... Se de vez enquando não fosse tão injusta.
Неплохо, детка!
Nada mal, querida.
- Неплохо.
- Nada mau. - Não é?
Было бы неплохо.
Isso não era boa ideia.
Неплохо, но мне нравится эта.
É boa, mas gosto desta.
Может и неплохо, что Кэм начнёт с кем-то встречаться.
Talvez seja bom para a Cam sair com outras pessoas.
Вы неплохо стреляете, Ванда.
Atirou muito bem, Wanda.
Знаете, капучино и правда было бы неплохо.
Sabe, um cappuccino seria maravilhoso.
Мне здесь неплохо.
Estou bem aqui.
Да, думаю, вполне неплохо.
Sim, estão bem, acho eu.
Неплохо, да?
É material bom, não?
Неплохо.
Nada mau.
Знаете, джедаи и клоны неплохо сражаются вместе, если не пытаются убить друг друга.
- Obrigado, Comandante. - Sabes, quando vocês não discutem, lutam muito bem juntos, Jedi e Clone.
Почему бы вам, карапузы, не поесть перед телеком? Неплохо, а?
Porque é que as crianças não vão comer para a frente da TV?
В прошлый раз он неплохо справился с инквизиторами.
Ele já mostrou útil contra os Inquisidores antes.
Хоть что-то у меня неплохо выходит.
Pelo menos sou bom numa dessas coisas.
У тебя неплохо выходит.
Estás a ficar bom nisto.
А тебе неплохо живётся.
Boa a vida que escolheste para ti.
Неплохо смотришься, Фил. В колледже я выиграл соревнование по игре на воображаемой гитаре.
Venci um concurso de guitarra imaginária no liceu.
Неплохо.
Óptimo.
Да мне и здесь неплохо.
Não, eu estou bem. Vou ficar aqui mesmo.
- Имбирного пива было бы неплохо. - Эй, Кэрол,
Porquê tanta demora com a Ginger Ale?
Да, у меня неплохо получается пара стежков или простейшие приёмы СЛР, но хирургия?
Sim, sou boa a fazer suturas e com uma básica RCP, mas cirurgia?
Вероятно, вы заметили, что мы неплохо осуществляем взломы, хоть я не говорю, что мы связаны с событиями в Москве.
Deve ter sabido que somos muito bons a hacking, embora não esteja a admitir nada do que aconteceu em Moscovo.
Что ж, неплохо было бы оказаться... в одной комнате с этим Макловским, а?
Bem, seria muito bom termos este... Maklovsky num quarto?
— Довольно неплохо.
- Estás bem? - Estou muito bem.
И я подумал, будет неплохо повесить его в моём кабинете.
E pensei que ficaria bem pendurada na parede do escritório.
Думаю, было бы неплохо повторить правила для нашего новичка, Король.
Acho que era uma boa ideia se revíssemos as regras novamente para a nossa novata, King.
И он неплохо держится?
E ele está bem?
МакГи : Вигго, должно быть, вообразил, что здесь получится неплохо укрыться.
O Viggo deve ter pensado que teria
Неплохо.
Não é má.
"Неплохо" значит хорошо, да?
Não é má significa que é boa?
Пожалуй, я чувствую себя очень неплохо.
Sinto-me bem com isto.
Довольно неплохо.
Muito bem.
Довольно неплохо.
Bastante bem.
Неплохо
Bem.
- Мне и здесь неплохо
Não me importo.
Учитывая все обстоятельства, неплохо для пробного удара.
Não esteve mal para uma apresentação relâmpago.
Неплохо?
Não estive mal?
Неплохо.
Boa.
Неплохо.
Está bem, boa.
Да, наверное, звучит неплохо.
Sim, tem algo de apelativo, acho eu.
Неплохо, сынок.
Está muito bom, filho.
- Неплохо.
- É bom.
Неплохо, девочка-призрак.
Nada mau, Miúda-Fantasma.
Неплохо.
Bastante bem.
Все неплохо прошло для панихиды.
Bom... Bom serviço, se o podemos dizer.
неплохой удар 17
неплохой план 29
неплохой вариант 17
неплохой парень 32
неплохо 4444
неплохо получилось 56
неплохо выглядишь 50
неплохо для начала 50
неплохо получается 25
неплохо выглядит 27
неплохой план 29
неплохой вариант 17
неплохой парень 32
неплохо 4444
неплохо получилось 56
неплохо выглядишь 50
неплохо для начала 50
неплохо получается 25
неплохо выглядит 27