Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Н ] / Нибудь понадобится

Нибудь понадобится перевод на португальский

458 параллельный перевод
Если вам что-нибудь понадобится, позовите меня, мадам.
Se quiser alguma coisa, senhora, é só chamar.
Но если вам когда-нибудь понадобится новая машина, дайте мне знать.
Mas se precisar de um carro novo, Coronel, avise-me.
Если что-нибудь понадобится, я крикну.
Se me lembrar de alguma coisa posso chamá-lo daqui.
Если что-нибудь понадобится, я за дверью.
Se desejarem alguma coisa, eu estou mesmo atrás da porta.
как и все. Очевидно, это может когда-нибудь понадобится.
Claro, pode sempre ser útil.
Что ж, не все получают удовольствие от бедности... Слушай, если тебе что-нибудь понадобится, постучи в стену.
Se precisar de algo, bata na parede.
- Если вам что-нибудь понадобится...
Se desejar alguma coisa...
Если тебе когда-нибудь понадобится помощь, дай мне знать и я примчусь к тебе хоть с края Земли!
Ah, claro! E se precisares de ajuda, é só chamar e venho a correr de qualquer parte da Mundo para te salvar.
Если вам что-нибудь понадобится, не стесняйтесь...
Se algum dia precisares de algo, não hesites...
Если вам что-нибудь понадобится...
Moro no andar de baixo. Se necessitares de qualquer coisa...
что мне что-нибудь понадобится, я попрошу тебя помочь.
se necessitar de algo, prurarei a ti.
Если что-нибудь понадобится, звони.
Se precisares de alguma coisa, liga.
Если тебе когда-нибудь понадобится помощь...
E se alguma vez precisares... do Ferris?
Да, если тебе что-нибудь понадобится, дай нам знать.
Se precisares de alguma coisa, diz-nos.
Если тебе что-нибудь понадобится нитка для зубов. Позвони мне.
Se precisares de alguma coisa fio dental, ou outra coisa, telefona-me.
Если тебе ночью что-нибудь понадобится, позвони.
Se precisares de alguma coisa durante a noite chama-me.
- Нам ещё что-нибудь понадобится?
- Vamos precisar de mais reforços?
И если вам вдруг что-нибудь понадобится, то кричите, не стесняйтесь.
E se desejar alguma coisa, por favor não hesite em gritar.
Если вам что-нибудь понадобится, дайте мне знать.
Se puder tornar a sua estadia mais agradável, diga.
Обычное "приветствую на станции, если вам что-нибудь понадобится..."
Só o discurso do "bem-vindo a bordo".
Если тебе что-нибудь понадобится... я буду рядом.
Se precisares dalguma coisa, não estarei longe.
- Если вам ещё что-нибудь понадобится- -
- Se precisar de algo mais... - Não.
Если вам что-нибудь понадобится, дайте мне знать.
Se precisar de alguma coisa, por favor diga-me.
Что-нибудь понадобится - жмите ноль и просите Теда.
Se precisarem de alguma coisa, carreguem no 0 e chamem o Ted.
Запомни, если тебе что нибудь понадобится, все что угодно то дверь старого полковника всегда открыта.
Lembra-te, se precisares de alguma coisa, de alguma ajuda, a porta deste Coronel está sempre aberta. Obrigado, senhor.
Если вам что-нибудь понадобится - дайте мне знать. Да.
Se precisar de mais alguma coisa, é só dizer.
Знаешь, если им когда-нибудь понадобится сделать рентген, держу пари, мы можем принести им одного.
Sabes, se precisarem de raios X, aposto que só temos de levar um deles.
Если вам что-нибудь понадобится, пока вы здесь, пожалуйста, дайте мне знать.
Se precisar de alguma coisa enquanto aqui estiver, diga-me, por favor.
Если вам что-нибудь понадобится, что угодно, дайте мне знать.
Se precisarem de alguma coisa, avisem.
Если вам что-нибудь понадобится, свяжитесь со мной.
Se precisar de alguma coisa... me chame.
Если что-нибудь понадобится, просто позвоните. Вот Ваш ключ, сэр.
Se precisar de alguma coisa, é só telefonar.
- Если тебе когда-нибудь понадобится моя помощь...
- Se precisares de ajuda...
Если что-нибудь понадобится, не стесняйтесь, зовите.
Se precisarem de alguma coisa, não hesitem em chamar-me.
НО ВЫ ГОВОРИЛИ, ЧТО ЕСЛИ МНЕ КОГДА-НИБУДЬ ЧТО-НИБУДЬ ПОНАДОБИТСЯ...
mas você disse se eu precisasse de você...
И если тебе что-нибудь понадобится, я помогу.
E se alguma vez precisares de ajuda, eu estarei aqui.
Вдруг вам понадобится подать-принести что-нибудь, или чтобы кто-то подержал её за руку.
Pode precisar de um mensageiro a correr, ou de alguém para lhe segurar a mão.
Он понимал, что когда-нибудь она понадобится.
Calculou que um dia ela lhe poderia ser útil.
Просто побудь на связи некоторое время, вдруг мне понадобится с кем-нибудь связаться.
Fica atento no caso de eu precisar de contactar alguém.
Попросите доктора Руни им что-нибудь сказать, а то понадобится полиция.
O Dr. Roney que os mande embora ou chamamos a policia.
Нам понадобится что-нибудь другое для приманки.
- Teremos de usar outra coisa.
Думаю, мне понадобится какая-нибудь мелочь в залог.
- Preciso de uma garantia.
Я не знаю, сработает он или нет, но мне понадобится твоя помощь. Разве я тебе в чем-нибудь отказывала когда-нибудь?
Não sei se funciona, mas preciso da tua ajuda.
А сейчас мне понадобится кто-нибудь из зрителей.
Há algum voluntário na audiência?
Когда-нибудь нам попросту понадобится водопроводчик.
Olhem, no outro dia precisamos de um canalizador.
Скажите мне, если понадобится еще что-нибудь.
Diga-me se puder fazer mais alguma coisa.
Если тебе что-то понадобится... поесть, что-нибудь почитать... только скажи охранникам.
Se precisares de algo comida, ou leitura pede aos guardas.
Ты знаешь, мне понадобится кто-нибудь, чтобы управлять Эдгарс Индастриз.
Sabes, eu vou precisar de alguém para me ajudar a gerir as Industrias Edgars.
- Я объяснил Куинсу, что он нам не понадобится пока... - Ты что-нибудь слышал?
Não vamos precisar do Quince...
Просто, вдруг мне что-нибудь понадобится.
Caso precise de algo.
Так что... Если тебе понадобится кто-нибудь...
Portanto, se precisares de alguém que...
Если начинать настолько издалека, то нам понадобится попкорн или ещё что-нибудь!
Se vais recuar tanto, precisamos de pipocas ou algo do género!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]