Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Н ] / Но я просто хочу

Но я просто хочу перевод на португальский

368 параллельный перевод
Это звучит так банально... но я просто хочу быть счастливым.
Parece tão banal, mas o que eu quero é apenas ser feliz.
Да... Нет, но я просто хочу сказать, что тебе стоит дать ему ещё один шанс.
Não, mas estou a dizer que ele vale a pena a tentativa.
Я знаю, что звучит глупо... но я просто хочу, чтобы у него всё было хорошо.
Eu sei que isto parece uma tolice mas eu só quero que as coisas lhes corram bem.
Но я просто хочу знать, почему.
Mas quero saber porquê.
Но я просто хочу сказать, последние шесть дней это лучшие шесть дней возможно за всю мою жизнь.
Mas só queria dizer que estes últimos 6 dias foram, provavelmente, os 6 melhores dias de toda a minha vida.
Но я просто хочу, чтобы вы знали, что если есть что-то, что я могу сделать, просто скажите мне.
Mas quero que saiba, que se houver alguma coisa que possa fazer basta dizer.
Я не знаю что она чувствует ко мне, так что я просто я не тороплюсь, но в тоже время, это очень трудно, потому что я правда хочу, знаешь, посмотреть куда это может привести.
Eu não sei o que ela sente por mim, e então eu só estou tipo... Eu vou com calma, mas ao mesmo tempo, é realmente dificil porque eu realmente quero, tu sabes, ver até onde é que isto vai.
- Но я хочу быть просто женщиной.
Vou para onde possa ser uma mulher.
У меня есть свои проблемы, я просто хочу жить спокойно.
Tenho problemas que me cheguem, deixem-me em paz.
Том ни в чем не виноват, но просто я так хочу.
Não tem nenhum reflexo no Tom, mas é assim que eu quero.
Я просто хочу попасть туда, где смогу спокойно работать.
Só quero ir para onde possa fazer o meu trabalho.
Да. Но что-то в этом есть. Я хочу сказать, просто сделать с собой то, что он сделал.
Será que dói quando você faz isso a si próprio?
Я знаю, что я просто старый болтливый тип без ног и с бородой, в которой барсук может заблудиться, но, если вы меня возьмете, то я хочу стать капитаном вашего корабля навсегда.
Sei que sou apenas um velho homem fanfarrão, sem pernas, e com uma barba em que um texugo se pode perder, mas se me aceitardes, serei para sempre comandante do vosso navio.
Слушайте, я не хочу показаться грубым, но это не так просто, как кажется.
Olhe, não quero parecer rude, mas isto não é assim tão fácil.
Там страсть для его души и... Я... я думала, что хочу простой жизни, Но я... я ошиблась.
Existe uma paixão por ele... pensei que queria uma vida simples, mas estava errada.
- Мы можем договориться. Просто я говорю Крису... что хочу туда где тепло и есть пляж. Но мне так же хочется и ходить, типа, в походы.
Concordámos em algumas coisas, apenas... disse ao Cris que quero ir para um lugar quente, com praias... em que possa fazer coisas como caminhadas.
- Я не хочу тебе показаться грубой, но просто ты мужчина.
Boa noite.
Но я хочу, чтобы Вы поняли, что встреча с Вами для меня не просто большая честь, она тронула моё сердце.
Mas quero que saiba que conhecer-te foi mais do que um privilégio. Tocou-me no coração.
Я просто хочу увидеть маму. Я знаю, что не увижу ее сегодня... но я обещаю, когда снова увижу ее... когда-нибудь.
Sei que não vai ser esta noite mas prometa-me que voltarei a vê-la.
Но если я чего-то сильно хочу, я просто горю.
talvez tenha sido isso que mais me preocupou.
Но я хочу вспоминать наши первые поцелуи. Это не просто воспоминания.
Desta forma, quando recordo o nosso primeiro beijo não são apenas recordações.
но, сэр, это большой риск оставлять ее в живых всему свое время а прямо сейчас я хочу, чтобы ты продолжил поиски Риу мне без разницы, что для этого понадобиться и я не хочу слышать извинений просто найди его
Mas, senhor, está demasiado em jogo para permitir que ela viva. Tudo a seu tempo. Agora continuem a procurar o Ryu.
Спасибо, Микки. Но я лучше уеду. Я просто хочу уехать как можно дальше от всего этого.
Obrigada, Mickey, mas eu preciso de sair daqui, quero afastar-me de tudo isto.
Я всего лишь звезда радиоэфира со своим еженедельным шоу. Но я говорю, как простой человек, я хочу, чтобы вы знали.
Sem qualquer evidência de um governo capaz de nos dar as coisas que tanto merecemos.
Слушайте, я не хочу вам надоедать этим но я заметила, что некоторые их просто надевают.
Pessoal, nao quero ser chata. Mas reparei que nao estao fechando direito.
Я просто не хочу, чтобы у кого-то возникли проблемы, но мне кажется, что это наркотики.
Não quero arranjar problemas a ninguém, mas podem estar a vender droga. Podem mandar um carro-patrulha?
Собственно, весь год впереди. Но сейчас я просто... я хочу доесть пирог и пойти домой.
Agora, tenho de acabar a tarte e ir andando para casa.
Но я что, не человек, если знаю какой-то ответ или быстро считаю, или просто хочу в туалет?
Têm de me fazer sentir uma aberração por responder a perguntas, ou por ser esperto, ou por ter de ir à casa de banho?
Я хочу сказать, наверное, я буду скучать, но я просто не понимаю всей это возни вокруг вручения дипломов.
Acho que vou ter saudades de algumas coisas. Mas não percebo toda esta coisa da Formatura.
Да, но в этот раз я хочу просто поговорить.
Donna, desculpa... se fiz alguma coisa que te deixasse desconfortável.
Я просто... Я хочу, но те картинки все еще в моей голове.
Eu... quero, mas há imagens que não me saem da cabeça.
Не хочу показаться навязчивым, но я знаю, что вы ездили в той машине, и просто хотел узнать ваше мнение на этот счет.
- Sim, senhor. Levarei isto ao médico, pedirei uma nova receita e voltarei cá.
Это очень просто, но я хочу убедиться, что вы читаете все...
Ora, é muito simples, mas tem de ler todas...
Но я хочу просто держать тебя.
Mas eu só quero abraçar-te.
Знаете, это звучит безумно, но иногда я хочу просто разорвать рубашку и пиджак, надеть футболку и пойти готовить блинчики, ну или еще что.
Sabe, às vezes, sei que parece uma loucura, mas às vezes penso que só quero arrancar o casaco e o colete, e vestir uma T-shirt e ir-me embora, sei lá, fazer panquecas, qualquer coisa.
Из того, что я понял, это было не просто, но я хочу, чтобы вы знали, что здесь много людей очень гордятся тем, что вы достигли.
até onde sei, não tem sido fácil, mas gostaria que soubesse que muitas pessoas aqui estão muito orgulhosas com o que vocês realizaram.
Но то, что я хочу, так это просто быть с тобой.
O que queria era estar contigo.
Я бы хотел уничтожить твоих демонов, но теперь, когда время прошло, я хочу просто стоять рядом.
Quem me dera poder Caçar os teus demónios Mas esse tempo já lá vai Quem me dera poder Ficar aqui
Смотрится странно... как и звучит, и звучит действительно странно, я знаю но я, я просто не хочу, чтобы это было между нами.
Por estranho que isto pareça, e isto soa verdadeiramente raro, sei-o, mas eu, eu não quisesse que isto se interpusesse entre nós.
Джим, я просто не хочу спокойно наблюдать, как ты разрушаешь свое будущее.
Jim, Não quero ver-te... desperdiçar o teu futuro.
я хочу, Дейв... но я просто не могу.
Eu quero, Dave... ma não posso.
Я знаю, что мы поссорились из-за этих писем. Но я просто подумал, что должен позвонить и сказать, что я тут подумал, разобрался в себе... Я хотел сказать тебе что хочу поговорить об этом потому что всё то...
Eu sei que nos separámos de uma forma um tanto estranha, mas pensei que devia telefonar e dizer que estive a pensar, a fazer uma introspecção só queria dizer-te que espero poder falar-te de tudo isto.
Я хочу быть хорошим писателем, мистер Скиннер... но я просто боюсь... что если я не уеду из Округа Оранж... этого никогда не произойдет.
Quero ser um bom escritor, Mr. Skinner... mas tenho receio... que se não conseguir sair de Orange County... isso nunca irá acontecer.
Я просто хочу знать, что не убью парня, если, допустим, случайно дотронусь до него.
Só quero saber que não o vou matar se, digamos, tocar acidentalmente na mão dele.
Ужасно даже думать об этом, и это просто неприлично но я хочу, чтобы ты постоянно был рядом со мной, 24 часа в сутки.
É horrível pensar nisto, e não tem qualquer razão de ser mas quero-te às minhas ordens, 24 horas por dia.
Но, Дэвид, я просто хочу, чтоб ты знал, понимаешь сказать это тебе, было одной из самых сложных вещей, которые я когда-нибудь делала.
Mas, David, só queria que soubesses que contar-te isto foi uma das coisas mais difíceis que já tive de fazer.
Я просто хочу спокойно работать над книгой.
Só quero escrever o meu livro em paz.
И я не хочу быть грубым, но думаю, что другую половину они просто покалякали.
E não quero ser rude, mas acho que os outros enlouqueceram.
И теперь я просто хочу тут спокойно жить.
Foi lá que nasci. Agora, só queria poder viver lá, tranquilamente.
Джордж Майкл, я уверен, что эта Ням очень милая, но я просто не хочу, чтобы ты потратил...
George Michael, de certeza que a Ovo é muito boa pessoa.
Послушай, Люк... Я тоже хочу, чтобы Дэну стало лучше и чтобы он поправился, но... ты знаешь, что мое будущее здесь, и я не могу просто так... вернуться.
Ouve, Luke, também quero que o Dan fique bom.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]