Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Н ] / Но я хочу знать

Но я хочу знать перевод на португальский

266 параллельный перевод
Но я хочу знать кое-что еще. Твое происхождение, социальное развитие.
Os teus padrões de evolução e o teu desenvolvimento social.
Но я хочу знать всего одну вещь.
Quero saber uma coisa :
-... Но я хочу знать, что ты в порядке.
-... se estás bem.
Спасибо, конечно. Но я хочу знать, почему ты не хочешь говорить правду о своем отце.
Estou agradecido, mas por que não dizes a verdade sobre o teu pai?
Я хочу знать кто сделал эту пленку, Но я хочу знать через неделю. Или я убью тебя.
Tem uma semana para me dizer quem fez este vídeo, caso contrário, mato-o!
- Но я хочу знать.
- Bem, gostava de saber.
Простите, мистер Эмк, но я хочу знать, что здесь происходит.
Bem, minhas desculpas, Sr. Emck, mas eu gostaria de saber o que está acontecendo aqui.
Он не сможет это объяснить. - Но я хочу знать.
- Mas eu quero saber.
Но я хочу знать.
Mas agora quero saber.
Ради нас... но я хочу знать, что ты это понимаешь... и ты видел это в нем.
Por nós. Mas eu preciso de saber que sabes isso, que o vias dessa maneira.
- Но я хочу знать!
É melhor não saberes. - Quero saber.
Но я хочу знать что произойдет.
Eu só quero saber o que lhes vai acontecer.
Но что я хочу знать, так это почему ничего не вышло?
O que eu quero saber é porque é que não resultou?
Возможно, мальчик виновен, но теперь я хочу знать больше.
O rapaz provavelmente é culpado mas... eu quero ouvir mais.
Но если я должен буду съехать с квартиры и распустить своих учеников, то хочу знать наверняка.
Mas a questão é que... cancelando aulas, tenho de saber ao certo.
- Послушай, кретин. Не знаю и знать не хочу, почему ты в бегах, но чек я заберу себе.
Zulu, não sei nem quero saber porque foges da polícia.
Вы, возможно, не скажете мне то, что я хочу знать, но он - скажет.
Pode não me dizer o que eu quero saber, mas ele dirá.
Но если вы собираетесь его вскрывать, я не хочу ничего знать об этом.
Está bem, mas, se vai dissecá-lo, não quero saber.
Господа, не хочу нарушать это общество взаимного восхищения, но я хотел бы знать, где трибблы.
Não quero interromper esta admiração mútua, mas onde estão eles?
Может быть, но я ничего не хочу о тебе знать.
Talvez seja, mas não quero saber nada de si.
Но сейчас я хочу знать, что Вы в безопасности. День и ночь около Вас будут люди.
Mas agora quero saber que está a salvo, com pessoas ao seu lado dia e noite.
Я хочу знать, но не буду спрашивать.
Quero saber, mas nem sequer te pergunto.
Так, я знаю что вы делаете три выстрела в минуту... но теперь я хочу знать... можете ли вы выстоять?
Sei que conseguem disparar três vezes num minuto... mas o que quero saber agora... é se conseguem permanecer firmes?
Но если кто-то плакал я хочу знать, кто это был.
Mas alguém estava a chorar e eu quero saber quem era.
Но прежде всего, Кварк, я хочу знать, как умер мой муж, и я хочу знать правду.
Antes de mais nada, Quark, quero saber como o meu marido morreu, e quero a verdade.
Но сначала я хочу знать, где находятся мои люди, и мне нужно немедленно с ними поговорить.
Mas primeiro, eu quero saber onde meu pessoal está sendo mantido preso e quero falar com eles imediatamente.
Но больше всего, я хочу знать, как он оказался в номере конгрессмена.
Mais importante... Como raio é que foi parar ao quarto do Congressista Albert.
Как хотите, но вы должны знать : я хочу просить капитана оставить его как постоянного консультанта.
Como queira, mas deve saber que tenho pensado em perguntar a Capitã se podemos mantê-lo como especialista permanente.
Но, я хочу знать про убийство.
A sério. Mas preciso que me fale dos homicídios.
Но сначала я хочу знать...
Mas quero primeiro saber algo!
Я хочу знать, почему мы слышим так много о первой поправке, но не о первой заповеди.
Queria saber porque ouvimos falar tanto de emendas, mas nunca ouvimos os Mandamentos.
Но я хочу знать, я хочу знать, Боже, я хочу понять, я хочу понять, Боже почему я должен умереть.
Tenho de saber, Tenho de saber, meu Deus! Tenho de saber Tenho de saber, meu Deus! Tenho de ver, Tenho de ver, meu Deus!
Но я не хочу знать, что этого никогда не будет.
Mas não queria saber que era impossível.
- Может быть, но я все еще хочу знать... - Почему Энсон Стокс не хочет говорить с полицией.
Talvez, mas continuo a querer saber porque é que o Anson não quer falar com a polícia.
Но я просто хочу знать, почему.
Mas quero saber porquê.
Я хочу знать, но не могу вспомнить.
Quero saber, mas não me lembro.
Но если считаешь, что мы правы но ты ничего не будешь делать потому что тебя нельзя беспокоить то, Боже, Джед, я тебя даже знать не хочу.
Mas, se acha que temos razão e não fala por não querer dar-se ao trabalho, então, caramba, Jed, nem quero conhecê-lo.
Но если ты не хочешь балотироваться потому что боишься сложностей или боишься проиграть тогда, Джед, я даже знать тебя не хочу.
Mas se não se recandidata por achar que vai ser muito difícil ou por achar que vai perder bom, caramba, Jed, nem sequer quero conhecê-lo.
Я просто хочу знать, что не убью парня, если, допустим, случайно дотронусь до него.
Só quero saber que não o vou matar se, digamos, tocar acidentalmente na mão dele.
Я знаю, что сама виновата, но даже не хочу знать в чём.
Sei que a culpa deve ter sido minha, mas não me interessa.
Самая сложное из того, кем или чем я являюсь, это иметь силу изменить вещи, которые я хочу изменить, но знать, что я не могу.
A parte mais difícil de ser quem ou o que sou e ter o poder para mudar as coisas que quero e saber que nao posso.
Но тот ниггер, у кого будут деньги на еду... тот ниггер, который держится, ни хрена у тебя не просит... вот об этом ниггере я хочу знать.
Mas aquele nigga que continuar a comer... O nigga que continuar orientado, e não te pede nada... Esse é o nigga que eu quero saber quem é.
И я не хочу чтоб было ещё тяжелее... но у меня информация, которую вам обоим нужно знать.
Não quero tornar as coisas mais difíceis, mas tenho informações que têm de ouvir.
Но что-то это значит. И я хочу знать, что.
Mas quer dizer alguma coisa, e eu quero saber o quê.
Но только как эмиссар. Продолжайте наблюдение за сичем Табр. Я хочу знать, кто туда прибывает, кто уезжает и откуда поступает вся информация.
Stilgar recusa permitir a viagem de Ghanima... dizendo que ela não é forte o bastante... dizendo que a segurança dela não pode ser garantida.
Но взамен я хочу знать, что ты выяснила о моем отце.
Mas para isso, tens de me dizer o que descobriste sobre o meu pai.
- Головная боль. - Хорошо, я могу позаботиться об этом, но сначала я хочу знать чувствуете ли Вы себя... самим собой. Плохо.
Com dores de cabeça.
Может быть, конечно, не все так, как тебе хотелось бы, но на большее я пойти просто не могу. Я не хочу иметь ничего общего с твоими планами, и ты не сможешь связаться со мной, если что-нибудь пойдет не так, и я понадоблюсь тебе как обычно, чтобы помочь, но к счастью, моя дорогая, ты не будешь знать, где я.
Você teve o que te prometi talvez a divisão não foi igual mas não posso fazer alem que isso não quero ter nada a ver com este plano e você não conseguirá ter contato comigo em caso venha a precisar de mim
Я тоже хочу знать, но у NTAC и правительства есть своё мнение по этому поводу, понимаешь?
Mas a CNAA, o Governo, eles têm problemas maiores que nós dois, está bem?
- Да, но я не хочу знать вас.
- Eu não quero conhecer-te.
Нет, я не хочу знать. Мы можем рассказать Левису, но... Серьезно, если в этом...
Podemos contar ao Lewis, mas... se há algum modo de contornar isso, quero manter o meu foco.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]