Но я хочу сказать перевод на португальский
526 параллельный перевод
Я не знаю, поможет ли это, но я хочу сказать это.
Não sei se ajuda... mas queria-te dizer isto.
- Но я хочу сказать, сэр.
- Mas eu gostaria de o fazer.
Не хочу пугать тебя, но я хочу сказать тебе, что то мгновение ужаса, реального, живого ужаса, продолжает жить и расти во мне сейчас и единственное, что мешает ему пожрать меня - это ты.
Eu não quero te amedrontar... mas o que estou a tentar dizer-te, é que aquele momento de terror... é um horror vivo e real, a viver e a crescer agora dentro de mim... e a única coisa que impede isto de me devorar és tu.
- Но я хочу сказать, что... - Послушай. Я не первый человек, который влюбился в девушку из ресторана, оказавшуюся дочерью похищенного ученого и потерявшую 15 лет назад свою детскую любовь, которая нашлась в виде лидера Французского Сопротивления.
- Nao sou o primeiro que cai por uma rapariga num restaurante, que afinal e filha de um cientista raptado, e que a perde para o amor da infancia numa ilha deserta o qual, 1 5 anos depois, e lider do "metro" frances.
Можете решать как хотите, но я хочу сказать вам, что "нет" будет расцениваться мною,... как объявление войны.
Depende de vós, claro. Só quero deixar bem claro... que um "não" será aceite como uma declaração de guerra.
Нищету, голод, безнадежность. Может нас раздавят, может фашисты убьют нас, разобьют. но я хочу сказать, что стоит рискнуть, продолжать коллективизацию и продолжать улучшать нашу жизнь.
Até pode acontecer que o fascismo nos venha matar, que nos mate, mas quero dizer que vale a pena continuar colectivizando e continuar melhorando as nossas vidas.
Я знаю, Вы можете позволить себе любого адвоката, но я хочу сказать.
Claro que pode arranjar o advogado que quiser, mas digo-lhe uma coisa.
Но я хочу сказать "согласна".
Eu quero dizer "Sim".
Но я хочу сказать что наша пустая болтовня значит для меня больше чем это "по существу".
Mas quero dizer que esse nada significou mais para mim que muito alguma coisa.
Пошли сыграем! Короче, я не хочу хвастаться, но я прямо обязана тебе сказать что-то очень-очень важное.
Não quero gabar-me muito disto, mas tenho uma coisa importante a dizer-te.
Но я ужасно хочу встретиться с ним, хочу сказать ему что-то важное.
Mas preciso de vê-lo urgentemente. Quero dizer-lhe algo importante.
Кэти, я хочу вам что-то сказать, но.... я такой никчемный.
Estou a tentar dizer-lhe algo, mas eu.... Sou tão pateta.
Если бы Вы знали, что я хочу Вам сказать... Но я скорее отрежу себе язык, чем это сделаю.
Há algo que estou louco para dizer, mas eu cortaria minha língua antes.
Да, цена хорошая, но хочу сказать, что я думао о чем-то немного более... Как сказать то... Романтичном.
Bem, o preço é bom, mas eu queria uma coisa, como hei-de dizer, mais romântica.
Мне нечего сказать, но я все равно хочу выговориться.
Não tenho absolutamente nada a dizer, mas quero dizê-lo na mesma.
- Идите сюда, я хочу вам кое-что сказать. Но...
Tenho algo muito importante a lhe dizer.
- Но я хочу вам сказать...
- Creio que deveria saber -
Но пока я не ушел, я хочу сказать вот что :
Mas antes de sair, quero dizer o seguinte :
И надо было подходить к ним и добивать еще два или три раза. Но иногда даже это их не убивало. Я хочу сказать, что иногда
O mais assustador é que às vezes precisavam de 4 golpes!
Да. Но что-то в этом есть. Я хочу сказать, просто сделать с собой то, что он сделал.
Será que dói quando você faz isso a si próprio?
Ладно, ладно. Я хочу сказать, я любила его когда была в Рэдклиффе, но его же перерастаешь.
Está bem, está bem, adorei quando andava em Radcliffe, mas depois cresci.
Вы извините, Профессор, я не хочу сказать ничего дурного, но этот гнус выбрал вас любимчиком.
Zona! Eu sou bom! Pensas que não vi que todos os fósforos eram grandes?
Конечно же, я владела ими, но они затмевали действительность, если ты понимаешь, что я хочу сказать.
Pude controlá-lo, até o fim. Mas a realidade estilhaçou-se. Entendes o que digo?
Для начала я бы хотел сказать что мне жаль, что не все могли сегодня приехать сюда. Тем же, кто находится здесь, я хочу сказать, что надеюсь, что вы найдете наши слайды не только интересными, но и захватывающими, и возбуждающими воображение.
Primeiro que tudo, lamento... que não possam estar todos... pois acho que vai ser bem interessante... e estimulante.
Я не хочу быть слишком навязчивой, но ты не мог бы сказать десяток слов, до того как мы поедем в отель?
Ouve, não te quero incomodar, mas podes dizer umas palavrinhas antes de chegarmos ao hotel?
Я мог бы сказать "извини", но не хочу.
Por isso poderia dizer que sinto, mas não vou.
Прости меня... Я не хочу звучать как осёл,.. .. но могу я кое-что сказать тебе, Джейд?
Não quero parecer idiota, mas posso dizer uma coisa, Jade?
Я хочу сказать, что они там были, но они не показывались до тех пор, пока Блондин не взбесился.
Já lá estavam antes, mas só agiram, quando o Sr. Blonde começou a matar as pessoas.
Я не хочу делать стремительных выводов, но могу сказать одно, что со времен динозавров прошло 65 миллионов лет, но происходит чудо и динозавры появляются в эпоху людей.
Não quero tirar conclusões precipitadas, mas os dinossauros e o Homem... duas espécies separadas por 65 milhões de anos de evolução... foram de repente misturados.
О нет, я не хочу сказать, что война - это веселое мероприятие, но все же это бизнес.
Não estou a dizer que a guerra é algo agradável. Mas é negócio.
Я хочу сказать, а мы можем тут, в машине, спокойно разобраться, кто кого забыл забрать?
Podemos ficar aqui sentados a tentar descobrir quem se esqueceu de ir buscar quem até as vacas voltarem para casa.
- Вы хотите сказать... - Вот, что я хочу сказать, ты был вот настолько близок, но тебе нужно вернуться к школьной доске.
Há um brinquedo que se pendura na parede e quando tu passas perto ele canta "Leva-me ao rio!".
Мне нужно сказать вам нечто чрезвычайно важное... Я хочу рассказать вам...
Há algo de grande importância que tenho de... lhe dizer...
— Я хочу тут сказать нашему другу, что это очень хорошо, что он хочет работать на своей земле. Но насколько было бы лучше, если бы мы работали на ней все вместе.
Gostaria de dizer aqui ao companheiro, que está bem que ele queira trabalhar as suas terras, mas seria muito melhor se as trabalhássemos juntos...
Я должен тебе что-то сказать но я не хочу чтоб ты реагировал так как ты делаешь это обычно
Tenho uma coisa para te contar. Mas não quero que fiques como de costume.
Нет, я чувствую хочу тебе сказать, но не могу.
não, sinto o que quero dizer, mas não sai.
У меня есть пара штук, но я не могу начинать всё заново. Я хочу сказать, я вложила очень много времени и денег в свои пластинки.
Tenho uns tantos, mas não posso substituí-los todos, investi demasiado tempo e dinheiro nos meus álbuns.
Возможно, но он работал только со мной. Я хочу сказать, он не может послать кого-то из своих людей. Они все мошенники.
Talvez, mas sou eu a única que tem usado, todos os outros que conhece são ladrões.
Но если есть что-то ещё о чём ты мне не рассказала, знаешь, что-то между тобой и Орделлом я хочу сказать тебе только одно.
Mas se há mais alguma coisa que não me contaste... O caso é entre ti e o Ordell. Só tenho uma coisa a dizer :
Но, э, я полагаю, я всего лишь хочу сказать спасибо, всем вам.
Acho que queria agradecer-te. A todos vocês.
Хочу сказать, я не бегаю по округе, с-ветром-в-волосах холмы-изобилуют-звуками-музыки, но я справляюсь.
Quero dizer, não preciso mais de fugir... e estou a lidar bem com isso. - Eu gostaria de ajudar-te.
Да, но... Орден Тарака, я хочу сказать...
Sim, mas a Ordem de Taraka.
Я лишь хочу сказать, что существуют веские причины, почему некоторые профессии нам недоступны, но это не значит, что мы не можем принести пользу обществу.
Só digo que há um bom motivo para triarem as profissões. Não significa que não sejamos produtivos.
Да, как я. Но послушай, вот что я хочу тебе сказать...
Sim, como eu.
Но хочу сказать, что я справлюсь с этим.
Mas estejam descansados, que está tudo sob controle!
Есть шанс, что ты никогда не получишь это письмо... но на случай, если получишь, я хочу сказать кое-что.
Talvez você nunca receba essa carta... mas se receber, tenho coisas a dizer.
Подожди, я не хочу ничего сказать, но у тебя действительно красивые глаза.
Não quero ficar todo melodioso, mas os teus olhos são verdadeiramente lindos.
Я согласен. Я хочу сказать, ты, конечно, сыкло, но до сих пор ты был прав во всем.
Bom, imagina que concordo, até és um gajo atilado e tens tido sempre razão ;
Я бы хотел сказать ей, что это пройдёт, но не хочу обманывать её.
Gostava de lhe dizer que vai ficar tudo bem... mas não lhe quero mentir.
Я хочу сказать, наверное, я буду скучать, но я просто не понимаю всей это возни вокруг вручения дипломов.
Acho que vou ter saudades de algumas coisas. Mas não percebo toda esta coisa da Formatura.
Я хочу сказать, я пыталась надеяться на лучшее, но...
Porra, eu quis ser optimista, mas...
но я серьезно 29
но я серьёзно 22
но я 3944
но я знаю 2302
но я надеюсь 358
но я не уверена 220
но я думал 487
но я не могу 1004
но я думала 382
но я просто 218
но я серьёзно 22
но я 3944
но я знаю 2302
но я надеюсь 358
но я не уверена 220
но я думал 487
но я не могу 1004
но я думала 382
но я просто 218
но я не знаю 1061
но я боюсь 240
но я уверена 427
но я хочу 985
но я не уверен 293
но я замужем 21
но я рад 242
но я думаю 2410
но я не жалуюсь 35
но я уверен 683
но я боюсь 240
но я уверена 427
но я хочу 985
но я не уверен 293
но я замужем 21
но я рад 242
но я думаю 2410
но я не жалуюсь 35
но я уверен 683
но я не думаю 845
но я понимаю 286
но я не понимаю 437
но я чувствую 254
но я не хочу 573
но я знал 289
но я точно знаю 192
но я не могу поверить 32
но я не 246
но я считаю 313
но я понимаю 286
но я не понимаю 437
но я чувствую 254
но я не хочу 573
но я знал 289
но я точно знаю 192
но я не могу поверить 32
но я не 246
но я считаю 313