Ну во перевод на португальский
4,638 параллельный перевод
Расследование её смерти привело меня в ФБР, где я присоединилась к команде киберэкспертов, чтобы вести войну с новой породой преступников, скрывающихся в теневой части Интернета... проникающих в нашу жизнь так, что мы и представить не могли... безликих... безымянных... внедряющихся в наши устройства
A minha investigação sobre a morte dela, levou-me até o FBI, onde entrei numa equipa de especialistas cibernéticos, para travar uma guerra contra um novo tipo de criminoso, que se esconde na Deep Web... infiltrando-se nas nossas vidas diarias, de formas que nunca imaginamos, sem rosto... sem nome... escondido dentro dos nossos dispositivos, a apenas uma tecla de distância.
Расследование её смерти привело меня в ФБР, где я присоединилась к команде киберэкспертов, чтобы вести войну с новой породой преступников, скрывающихся в теневой части Интернета... проникающих в нашу жизнь так, что мы и представить не могли... безликих... безымянных... внедряющихся в наши устройства
A minha investigação sobre a morte dela, levou-me até ao FBI, onde entrei numa equipa de especialistas cibernéticos, para travar uma guerra contra um novo tipo de criminoso, que se esconde na Deep Web... infiltrando-se nas nossas vidas diarias, de formas que nunca imaginamos, sem rosto... sem nome... escondido dentro dos nossos dispositivos, a apenas uma tecla de distância.
Ваше Величество, мы можем начать войну или грандиозное строительство, но не думаю, что у нас хватит средств на всё сразу.
Sire, podemos ter guerra ou podemos ter esplendor, mas não creio que possamos ter ambos.
Мы должны объявить войну.
Então terá de ser guerra.
Всю свою жизнь я мечтал уйти на войну, с самого детства, но ты продолжаешь мне отказывать, раз за разом.
Toda a minha vida ansiei pela guerra, mesmo que só um gostinho, e agora negais-ma uma e outra vez.
Ты отправляешься на войну.
Ides para a guerra.
Отправив своего брата на войну, я сделал это как король.
Ao enviar o meu irmão para a guerra, faço-o como rei.
Ты приглашаешь меня? На войну?
Estais a convidar-me para uma guerra?
Не просто на войну.
- Não é uma guerra qualquer.
На мою войну.
É a minha guerra.
Когда я отправляюсь на войну?
Quando irei para a guerra?
Кто бы ни сделал это - он объявил нам войну.
Quem fez isto declarou-nos guerra.
Мы можем начать войну или грандиозное строительство, но не думаю, что у нас хватит средств на всё сразу.
Podemos ter guerra ou podemos ter esplendor, mas não creio que possamos ter ambos.
Мы должны объявить войну.
Então terá de ser a guerra.
Но большая часть наших мужчин ушла на войну, и это окончательно убедило меня в том, что это был дворянин.
Porém, a maioria dos nossos homens está na frente, o que deixa a suspeita onde digo que pertence : com um nobre.
Так назови же мне его имя. Он должен вступить в должность до того, как ты уйдёшь на войну.
Enviai-me o seu nome, para que inicie funções enquanto ides para a guerra.
- Войну?
- À medida que a guerra continua, o meu irmão não me sai da cabeça. - Guerra?
Я отправляюсь на войну, там безопасно.
Vou para a guerra, onde é seguro.
Король идёт на войну.
O seu rei vai para a guerra.
Я отправил своего единственного брата на войну.
Enviei o meu próprio irmão para a guerra.
"Славный король Людовик, уехавший на войну и вернувшийся с миром".
Salve, Rei Luís, que foi para a guerra e ganhou a paz.
Ну, если бы войной правили женщины, что бы случилось?
Se a guerra fosse feita por mulheres, como seria?
Ты использовал меня, чтобы развязать войну.
Usaste-me para fazer guerra.
- Что, если твои братья развяжут войну?
E se os teus irmãos entrassem em guerra?
Я могу начать войну или закончить.
Posso começar uma guerra ou acabar uma.
Ну, может быть, вам лучше войти.
- Talvez seja melhor entrar.
Миллиарды лет назад Кри вели очень продолжительную войну
Há várias eternidades, os Kree travaram uma guerra enorme.
И мои люди никогда бы не стали слепо следовать за мной на войну.
E o meu povo nunca me seguiria de forma cega para uma guerra. Eu seguiria.
После того, как Гонсалес подстрелил мою маму и развязал войну?
Depois do Gonzales ter alvejado a minha mãe e declarado guerra contra nós?
У меня нет намерения начинать войну, пока я не разберусь в ситуации.
Não tenho nenhum interesse em começar uma guerra antes de compreender a situação.
Все Нелюди верят, что на их лидера напал Щ.И.Т. и объявил им войну.
Os não-humanos acreditam, agora, que atacamos a líder deles... - e lhes declaramos guerra.
Ты ведёшь их на войну!
Está a levá-los para a guerra!
Она пытается начать войну, а твоя дочь будет в центре этого.
Ela está a tentar começar uma guerra, - e a sua filha será apanhada no meio.
Она убила Гонсалеса, потом подстрелила себя чтобы подставить Щ.И.Т. и втянуть нас в войну.
Ela assassinou o Gonzales, e disparou sobre si mesma... para incriminar a S.H.I.E.L.D. e para que a seguíssemos para a guerra.
- Ты развязала эту войну.
Começaste esta guerra!
И какую бы войну ты не вздумал начать, не теряй из-виду суть игры.
Mas... seja lá que guerra estiveres a pensar em em começar... não percas o resultado final de vista.
- Что, если твои братья начнут войну?
E se os irmãos entrassem em guerra?
Я начал войну.
Comecei a guerra.
- Что ж, наслаждайся своей войной, вот только я предпочитаю чинить то, что можно починить. Ну ты знаешь.
- Então, disfruta a guerra dos puxões, mas eu prefiro concentrar-me em coisas que podem ser, tu sabes, consertadas.
Рэйлан, если ты объявишь войну им всем, они справятся с тобой, твоими родными и успокоят навсегда.
Raylan, se declaras guerra a todos, eles vão vencer-te em número e fazer-te desaparecer de vez.
Вы должны поймать его с поличным. Ну знаете, во время процесса...
Tem de o apanhar em flagrante.
Беда в том, что она привезла войну с собой.
O problema é, que ela trouxe a guerra para casa.
Ну, так, с миром во всем мире и все такое, надо ли вообще к этому возвращаться?
Então, com a paz mundial e essas coisas todas, precisas mesmo voltar para lá?
Хотите развязать войну?
Quer começar uma guerra?
Войну против них мы не выиграем, но как насчёт организованного сопротивления?
Não podemos vencer uma guerra contra eles... Mas uma resistência organizada?
Нельзя начинать войну, пока Анжела у нас на хвосте.
Não podemos começar uma guerra com a Angela em cima de nós.
Судя по всему, его давняя ссора с картелем Хименеса переросла в войну, и Лобос решил скрыться.
Acontece que o Lobos tem uma disputa antiga com o Cartel Jimenez, no México, que se tornou mortífera. E o Lobos está em fuga.
- Или нанять людей и выиграть войну.
Ou comprar soldado suficientes para ganhar a guerra contra ele.
Ну, мы должны найти во всем этом смысл.
- Temos de ver a relação disso.
Ну, я же была во сне, но я была как бы не я, потому что сон не мой.
Bem, fui eu no sonho... mas, não era mesmo eu porque não era o meu sonho.
Я видел это в войну и в мирное время - всегда одно и то же.
Já vi isso na guerra e na paz, é sempre assim.
ну вот и всё 161
ну вот и все 131
ну вот 5155
ну вот так 31
ну вообще 233
ну вот и хорошо 42
ну вот видишь 59
ну вот и отлично 21
ну вот опять 145
ну вот видите 21
ну вот и все 131
ну вот 5155
ну вот так 31
ну вообще 233
ну вот и хорошо 42
ну вот видишь 59
ну вот и отлично 21
ну вот опять 145
ну вот видите 21
ну вот что 33
ну вот мы и пришли 16
ворота 112
война и мир 35
вот и все 3910
вот и всё 3296
вода 1026
вопрос решен 23
вопрос решён 22
вот черт 1640
ну вот мы и пришли 16
ворота 112
война и мир 35
вот и все 3910
вот и всё 3296
вода 1026
вопрос решен 23
вопрос решён 22
вот черт 1640
вот чёрт 1338
вот в чем вопрос 112
вот в чём вопрос 57
вот в чем проблема 129
вот в чём проблема 63
вот все 138
вот всё 102
вот в чем дело 564
вот в чём дело 222
возьмешь 35
вот в чем вопрос 112
вот в чём вопрос 57
вот в чем проблема 129
вот в чём проблема 63
вот все 138
вот всё 102
вот в чем дело 564
вот в чём дело 222
возьмешь 35
возьмёшь 19
вот так 17518
возьмем 108
возьмём 61
вон он идет 26
вон он идёт 19
вот в чём суть 21
вот в чем суть 19
вот она идет 34
вот она идёт 20
вот так 17518
возьмем 108
возьмём 61
вон он идет 26
вон он идёт 19
вот в чём суть 21
вот в чем суть 19
вот она идет 34
вот она идёт 20