Ну вот так перевод на португальский
562 параллельный перевод
Ну вот так.
Pronto, já está.
Ну вот так.
... Bom... ... óptimo.
Ну вот так,
Oh! Os teus estofos são uma merda.
Вот так, Перри, теперь поднимай его, ну.
É isso, puxa-o para cima, Perry, vá lá.
Ну, просто поднял бы вас и понес вниз - вот так.
Pegava em ti e trazia-te para baixo assim.
- Ну нет, я сама. Вот так.
- Gostava que tivesses ficado lá.
Ну, это, ну, вот тут, так сказать... Я ваш волшебник на все времена - хочу прямо сейчас отправиться в загадочное и необычайное путешествие в иные миры!
Sim, seja como for Eu, Mágico per ardua et alta estou prestes a embarcar numa perigosa viagem, tecnicamente inexplicável... em direção à estratosfera!
Так вот, сэр, он увидел эту заметку, и сложил два плюс два, и раскрыл тайну. Она отдала ему птицу, чтобы он привез ее сюда.
Bem, senhor, ele viu a notícia e... juntou dois mais dois e entendeu os factos e calculou... que ela tinha dado o pássaro a Jacoby para o transportar para ela.
Ну вот, так-то лучше.
Bem, assim está melhor.
Разве что взволнован немного, потому что если никто сегодня не объявит войну, у нас будет настоящая сенсация. Так вот...
Talvez um pouco excitado, porque a não ser que seja declarada guerra esta noite, aqui está o aspecto da sua próxima primeira pagina...
Ну так вот... Держите, приятель.
Seja como for... segure aqui, rapaz.
Ну, вот и все, не так ли?
Bem, então é isso, não é?
Ну вот... и так всегда.
A vida é assim.
Ну какого черта! Взять вот так вот просто и уйти!
" Que raio de razäo a pode ter impelido a fugir?
Ну вот, так всегда.
Sim, é sempre assim, não se entende nada.
Ну, давай, вот так, маленький поцелуй, маленький поцелуй, и все будет хорошо.
Vamos. Só um beijinho entre amigos, vamos.
Ну вот, так становятся безработными.
É assim que se fica desempregado, meu caro.
Ну, вот еще. Дают, так надо брать.
- Não, senhor.
Ну, понимаешь я делаю так и вот так и даже так, потому что мне не нравятся такие мрази, как ты!
Pois bem faço-te isto e isto e isto porque não suporto esse teu ar horrível.
Так... Ну вот и всё.
Pronto, nada mais.
Ну, она умерла. Вот так.
Bem, ela morreu...
Вот так, ну же, хватай его за спину!
É isso, vamos, fá-lo cair de costas!
Ну, не знаю, не знаю. Что, вот так, сразу, прямо сейчас?
Não sei, assim de repente, é tudo tão rápido.
Ну так вот. в какой-то мере мы могли бы быть полезны...
É assim : Padre Jean de la Croix e eu próprio pensámos que... talvez em certa medida possamos ser úteis... ajudá-lo na visão da essência dos problemas, nos seus aspectos mais delicados.
- Ну да. А когда я делаю вот так, это означает : "Пригнись, пригнись".
Quando faço assim, significa : "Abaixa-te"
- Ну вот, вроде так.
- É isso.
Ну так вот - се ля смысл де ля жизнь!
" Bem, ça, c'est le sentido da vida
Ну... вот так!
Bom... está decidido.
Ну, а теперь, если это никого не затруднит... я бы попробовал вот этого пунша... которым вы так славитесь.
Bom... Gostaria de provar um pouco daquele famoso ponche.
Ну вот, так лучше.
Está melhor, agora.
Ну вот, я так и знал.
Eu já devia estar à espera.
Ну вот, вот так.
Engole. Segue, isso mesmo.
Ну, я не продаю компанию целиком. Я разбиваю её на части и вот так продаю.
Divido-as aos bocados e vendo peça a peça.
- Ну, так вот.
Isto não é melhor?
Ну вот потому что я так счастлива, меня и беспокоит, что Эду грустно.
Quero dizer, porque estou tão feliz, mas estou preocupada que o Ed esteja triste.
Ну так вот, ему было 10 лет и он начал жаловаться мне. Представляете?
Um dia, tinha ele uns 10 anos... começou a queixar-se disso.
Ну, так вот, ты уволена.
Estás despedida! Passa bem.
Ну, так вот, они приехали по сигналу.
Esses reagiram ao alarme.
Ну так вот, я увидел вас и подумал :
Bem, eu a vi parada então pensei :
- Ну, вот так вот.
- Bem..., é este mesmo.
Ну так вот его дочь отдала их своим друзьям, понимаешь?
Bom mas a filha ofereceu-os a uns amigos, percebe?
Ну же, обними меня. Вот так, пошли.
Pôe os braços à volta de mim.
Вот так Ну давай, поцелуи
Beija-os.
А ну-ка сюда, вот так!
Venha para ca!
Ну так вот она.
Afinal talvez devas comer um pouco de carne Eslava.
Ну так вот, я связан. Британский музей решил, что раскопки возглавлю я.
O Museu Britânico achou que eu devia chefiar as escavações.
Так вот, я прочитал вашу последнюю редакцию и мне кажется там чрезмерное количество восклицательных знаков. Ну, я
Estava a ler a sua edição final e parece haver um número excessivo de pontos de exclamação.
Ну, я могу вот так перед тобой извиниться?
Esta é a minha forma de pedir desculpa.
И можно смело сказать, что теперь я разбираюсь в моторах меньше чем когда впервые поднял этот капот. Ну, я взглянул. Вот так.
Dei uma vista de olhos e posso dizer com segurança que agora sei menos de motores que quando levantei... essa coisa com porcas.
Ну вот. Так-то лучше.
Estamos melhor assim.
Так, ну ладно, вот тебе задачка.
Quebra-cabeças. No aeroporto.
ну вот и всё 161
ну вот и все 131
ну вот 5155
ну вот и хорошо 42
ну вот видишь 59
ну вот и отлично 21
ну вот опять 145
ну вот видите 21
ну вот что 33
ну вот мы и пришли 16
ну вот и все 131
ну вот 5155
ну вот и хорошо 42
ну вот видишь 59
ну вот и отлично 21
ну вот опять 145
ну вот видите 21
ну вот что 33
ну вот мы и пришли 16
вот так 17518
вот такие дела 87
вот так вот 513
вот так лучше 85
вот так встреча 36
вот так дела 28
вот так надо 20
вот такая я 17
вот так и надо 21
вот так сразу 16
вот такие дела 87
вот так вот 513
вот так лучше 85
вот так встреча 36
вот так дела 28
вот так надо 20
вот такая я 17
вот так и надо 21
вот так сразу 16
вот такая история 21
вот так значит 17
вот так поворот 16
вот такая 36
вот так то 47
вот такие 41
вот так всегда 40
вот такой 98
вот так совпадение 29
вот так хорошо 107
вот так значит 17
вот так поворот 16
вот такая 36
вот так то 47
вот такие 41
вот так всегда 40
вот такой 98
вот так совпадение 29
вот так хорошо 107