Нё перевод на португальский
2,157,069 параллельный перевод
Я тебе не подхожу, Клэй.
Não só podemos estar em segurança e ser livres, como o seremos.
Может, я тебе и не безразлична, но ты всё ещё влюблён в неё.
Somos os Estados Unidos da América e prezamos as nossas liberdades. Protegemo-las.
Я не смогу с ним попрощаться.
Ela sabia que a nossa missão podia implicar um sacrifício por um bem maior.
И где она? " Америка всё не избавится от одержимости Алекс Пэрриш.
Dizem que o filho e estratega da ex-presidente o ajudou.
И неподтвержденные сведения о её местонахождении в Белграде в последний месяц не помогают развеять существующие теории заговоров.
O "Político" até acha que a ideia foi tua. O que vai acontecer?
А также снимается документальный фильм о её жизни. Я думала о более брутальном стиле, а не о стиле Сохо. Так это и есть бункер.
- Vamos apanhá-lo.
Я не знаю.
- Ele não pode ser destituído.
Мне просто нужно было подтверждение, что вы близнецы, а не то, что у Нимы травма головы.
Respira. Deixa a tua cabeça descansar. Não vamos ver nada, contigo tenso.
Я благодарна, что больше не под стражей.
Finalmente, estou sóbrio.
Не поймите неправильно, но нахождение в тюрьме и.. Я не знаю...
E, sinceramente, eu também.
Я никогда не считал, что эта страна всегда справедлива.
Obrigado.
Может быть у меня все-таки иллюзии о нашей стране. Видел Миранду? За ней присматривают.
Queres ir comer um hambúrguer a qualquer lado?
Что? Мы тайно поженились. Не говори никому.
Apesar de ir haver amanhã uma votação das assembleias estaduais, sabemos que há vários estados que se mostraram resistentes, a apoiar agora a convenção.
Не смотри на них.
Entre eles estão a Flórida, o Texas, a Geórgia, o Wisconsin, o Ohio, o Michigan e a Pensilvânia.
Да уж. Крутые девчонки, минус одна. Я скучаю по ней.
Esta é uma manifestação inédita de união nacional, num país que há poucas semanas era considerado por muitos como estando mais dividido do que alguma vez tinha estado, sob a administração da ex-presidente Claire Haas e de Ronald Todd.
Убеждаюсь, что проживаю свою жизнь не зря.
Se resistirmos, tornamo-nos os vilões. Assim não venceremos.
Я ничего не бросаю, если я с тобой.
Nós não. É a nossa última oportunidade, a nossa única oportunidade.
И знаете что, мы не смогли сделать это без вас, вздрогнем.
Saibam que não conseguiríamos sem vocês. - Saúde!
Надеюсь его персонажа не будет в фильме, а то он такой зануда.
Espero que a personagem dele não entre no filme, ele é chato.
Сэр, извините, но я просто не понимаю.
Senhor, desculpe, mas não percebo.
Вы пришли к нам в лабораторию посреди ночи и забрали прототип, и все наши исследования, и даже не сказали нам?
O senhor entrou no laboratório a meio da noite, levou o nosso protótipo, a nossa pesquisa e nem nos disse?
Я не могу вам сказать.
Não posso dizer.
Не могу вам сказать.
Não posso dizer.
Вы же знаете, что американские военные больше всего беспокоятся, как бы кого не обидеть.
Lamento ouvir isso, mas como sabem, o principal foco dos militares dos EUA é o sentimento das pessoas.
- Поздравляю! Спасибо, только мне придётся уехать на несколько месяцев, и я не знаю, как к этому отнесётся Шелдон.
Obrigada, mas ficarei fora durante alguns meses e não sei como o Sheldon vai lidar com isso.
Просто не верится, что ВВС так с нами обошлись.
Não acredito que a Força Aérea nos tratou assim.
Знаешь, я чуть не собрался перестать платить налоги.
Estou a pensar em parar de pagar os meus impostos.
Может она и исчезнет, но вычищать уж точно ничего не станет.
Ela poderia desaparecer, mas não limparia nada.
Вы не поверите, военные конфисковали наш проект.
Não vão acreditar, os militares confiscaram o nosso projecto.
Они ничего не объяснили.
- Eles não disseram.
Не очень.
- Nem por isso.
Потом ты возбудишься, а мне сейчас не до этого.
Porque vais estar toda sexy, e eu não estou no clima.
Да я счастлив, просто я не так уж много для этого сделал.
Estou feliz por isso, mas, não fiz muito.
Ой, милая, боюсь, ты столько не проживёшь.
Querida, talvez não vivas esse tempo todo.
Я не знаю, может мне не ехать туда.
Não sei, talvez eu não devesse ir.
Черт, стой, знаешь, может тебе и не стоит ехать...
Raios, espera, talvez não devesses ir...
Не очень.
- Na verdade, não.
Не представляю, как бы я без тебя обходился.
Não sei como ficaria sem ti.
Шелдон, ты... ну не глупи.
Sheldon, estás a ser tolo.
Я не знаю. Ну, давай представим, что мы добились успеха, что наше сознание создает реальность.
Não sei, vamos dizer que tivemos êxito em provar que a consciência cria realidade.
Есть что-то, что ты не говоришь мне?
Há algo que não estás a contar-me?
Ну, я ещё не согласилась. Хотела сперва поговорить с тобой.
Queria falar contigo antes.
Он не кладет изюм или ломтики банана или что-нибудь ещё?
Ele não põe passas ou pedaços de banana, nada?
Я не думаю, что простая овсянка является ключевым моментом истории.
Acho que a papa de aveia não importa nesta história.
Я не знаю.
- Não sei.
Последний раз, когда Говард закончил большой проект, он ходит вокруг меня не останавливаясь.
A última vez que um projecto do Howie acabou, ele não me largava.
Вы двое не особенно близки.
Vocês não têm muito contacto físico.
Эй, ты не знаешь, что происходит за закрытыми дверями.
Não sabes o que acontece atrás de portas fechadas.
Я говорю тебе, если ты не поедешь, ты будешь сожалеть. Привет!
Estou a dizer-te, vais arrepender-te se não fores.
Эми не будет всего пару месяцев.
A Amy ficará fora só durante uns meses.
Не знаю, понимаешь ли ты это, но когда ты между проектами, Ты становишься не осторожным.
Não sei se percebeste isto, mas quando estás a meio de projectos, tendes a ficar um pouco inseguro.
ненавижу 1116
не за что 3819
не стоит благодарности 353
неее 74
нет еще 235
нет ещё 136
не поможешь 79
нет войне 24
нет проблем 1713
нет ничего невозможного 100
не за что 3819
не стоит благодарности 353
неее 74
нет еще 235
нет ещё 136
не поможешь 79
нет войне 24
нет проблем 1713
нет ничего невозможного 100
не понимаю о чем ты 44
не понимаю о чём ты 21
не волнуйся 9901
не пойдет 213
не пойдёт 125
нет денег 208
не надо 15623
не буду мешать 85
не понимаю 5825
нет спасибо 138
не понимаю о чём ты 21
не волнуйся 9901
не пойдет 213
не пойдёт 125
нет денег 208
не надо 15623
не буду мешать 85
не понимаю 5825
нет спасибо 138
не так все просто 24
не так всё просто 18
не поняла 368
нет справедливости 18
нет настроения 33
нет времени 732
нет слов 108
нет конечно 183
не все сразу 81
не всё сразу 45
не так всё просто 18
не поняла 368
нет справедливости 18
нет настроения 33
нет времени 732
нет слов 108
нет конечно 183
не все сразу 81
не всё сразу 45