Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Н ] / Не понимаю

Не понимаю перевод на португальский

18,712 параллельный перевод
Я не понимаю.
Não estou a entender.
Я не понимаю, почему все считают этого Элдриджа Индианой Джонсом?
Não entendo porque é que todos tratam este Eldridge como se fosse o Indiana Jones.
Твой отказ давать показания... я тебя не понимаю.
Esta coisa de 5ª emenda, não entendo porque é que estás a fazer isso.
Думаете, я не понимаю?
Não acha que sei disso?
Я не понимаю, при чём здесь она.
Não entendo como é que ela se encaixa.
Я так и не понимаю, почему ты так разговариваешь.
Ainda não entendo porque é que está a falar assim.
Ќе такую фабрику € хотел увидеть я не понимаю, капитан.
Sabe... esta não é a fábrica que eu queria ver. Não compreendo, Capitão.
— ейчас самое лучшее дл € нас сосредоточитьс € на нашем народе я не понимаю, что именно вы предлагаете.
De momento, a melhor coisa que podemos fazer é concentrarmo-nos no povo americano. Não tenho a certeza daquilo que está a sugerir.
Всё равно не понимаю, папа.
Ainda não entendi, pai.
Хоть и я ни слова не понимаю из того, что вы говорите. Пап!
Mesmo que não entenda nada do que dizes.
Подожди. Я не понимаю.
Espera, não entendi.
Боже, я не понимаю, как ты можешь ждать.
Meu Deus, não sei como aguentas esperar.
Не понимаю как люди так жили в былые времена.
Eu não sei como eles faziam antigamente.
Я не понимаю.
- Não, não compreendo.
Я просто не понимаю почему. Почему они говорят "пробили цифры"
Porquê eles dizem, "analisar os números".
Не понимаю, как люди не видят этого. Что ты имеешь в виду?
Não entendo porque é que o pessoal não percebe isso.
Просто я не понимаю.
Só não entendo.
Не понимаю.
Não entendo.
Я просто не понимаю, как ветер попадает в Кэндлстик Парк.
Não sei como é que o vento entra em Candlestick.
Ничего не понимаю.
Não entendo.
Я не понимаю, о чём ты.
- Não sei do que falas.
Я не понимаю, зачем ты это делаешь.
Não percebo porque fazes isto.
Не понимаю, о чём ты.
Não percebo.
Я не понимаю, о чём вы.
- Não sei do que fala.
Не понимаю.
Não percebo.
И я не понимаю.
E não compreendo.
Я не понимаю.
Eu não percebo.
Знаешь, я не понимаю, в чем твоя выгода
Eu ainda não entendi o que é que tu ganhas com isso.
Я не понимаю, Бонни.
Eu não entendo, Bonnie.
Не понимаю, какое ей дело до погоды.
Não sei porque ela queria saber sobre o maldito tempo.
Ничего не понимаю.
Não entendo nada disto.
Я не понимаю, что это.
Não sei nada sobre isso.
Всё равно, не понимаю, как смерть можно считать успехом.
Sim, mas ainda não entendo como... como morrer é um meio... para o sucesso.
Могу вложить пистолет в его руку, и этого может быть достаточно, но я всё ещё не понимаю, почему.
Posso pôr-lhe a arma na mão e isso é o suficiente, mas ainda não sei o porquê.
Не понимаю, как её ещё не запретили.
Ainda não entendo como é permitido isso.
Извините, я не понимаю, что на меня нашло. Просто...
Eu sinto muito, não sei de onde isto surgiu, apenas...
Но я не понимаю.
Mas não entendo.
Я понимаю, что между вами не было искры... Ох, да повзрослей уже.
- Eu percebo que não houve quím...
Я понимаю, что пересмотр может занять годы в суде, но это не важно.
E, sim, um processo destes poderá demorar anos em tribunal, mas não me importa.
Я понимаю... если ты не готова.
Eu entendo... Se não estiveres pronta.
Я не понимаю.
Não entendo.
Понимаю. - Она не моя подружка.
- Ela não é a minha namorada.
Изв... не понимаю.
Desculpe, não entendo.
Хорошо. Тогда я понимаю, почему он мне не отвечал весь прошедший час.
Estou a ver porque é que não me responde, na última hora?
Я не понимаю.
Não compreendo.
Не буду претворяться, что понимаю, что вы пережили в этой комнате.
Não posso fingir que compreendo o que a senhora e os outros viveram nesta sala.
Я не понимаю ничего из всего этого.
Eu não percebo nada.
Как я понимаю, те таблетки, которые ты давал Бонни, прекратят действовать в течении 48-и часов. И Арсенал придёт за ней.
Aqueles comprimidos que tens dado à Bonnie vão ficar sem efeito nas próximas 48 horas e o Arsenal virá atrás dela.
Теперь я понимаю, что ты не обязан мне ничем, но мне правда нужна помощь.
Eu sei que não me deves nada, mas preciso mesmo de ajuda.
Я понимаю, но здесь не было никого ближе.
Eu entendo, mas nada foi resolvido.
Если у тебя есть зацепка, которой не хочешь делиться, чтобы самому получить деньги Пингвина, я понимаю. Просто не делай так, чтобы тебя убили или меня уволили, ладно?
Se não queres partilhar uma pista para ficares com o milhão, tudo bem, mas não deixes que te matem ou que me despeçam, está bem?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]