Он бог перевод на португальский
817 параллельный перевод
- Ты так говоришь, будто он Бог.
- Falas como se ele fosse Deus!
Пусть докажет, что он бог.
Ele tem de provar que é um deus.
Мне нужно придумать другое слово. Он Бог.
Estava a pensar noutra palavra.
А что до вашего Гитлера,.. ... то это для таких, как он, Бог - мой Бог - сотворил ад!
E para o vosso Hitler, é por causa de homens como ele que Deus, o meu Deus, criou o Inferno.
Будь благодарен Богу за то, что он подарил нам море. Дедушка, Бог подарил нам только малый кусок моря,..
Avô, Deus deu-nos uma pequena extensão de mar e barcos para pescarmos perto da margem,
Но если Бог намного сильнее Дьявола, тогда почему он не убьет его, чтобы тот больше не злобствовал.
Mas, se Deus é mais forte que o diabo, porque é que Deus não mata o diabo? Assim, não faria mais maldades.
Раз Бог намного сильнее Дьявола, почему он не убьет его.
Se Deus é o mais forte, porque é que ele não mata o diabo?
Вас Бог благословил прекрасным сыном : он в смерти короля утешит вас.
Os céus abençoaram-vos com um belo filho e nele conforto encontrareis,
Наш Бог устроился повыше Он слишком уж застенчив
O nosso Senhor está no alto Ele é um tanto tímido
Это совсем другое. Он учит, что Бог рядом, внутри каждого человека.
Diz que o seu Deus está perto...
- Он и есть Бог.
- E é!
Когда он так кричит, Бог знает, что может случиться!
Quando dá esse grito de guerra, só o Senhor sabe o que sucederá.
Бог вас накажет, потому что он справедлив.
Deus vai tratar de vocês!
Бог знает, что он делает или замышляет.
Só Deus sabe o que ele faz ou pensa.
В Америке он не в ходе Бог знает, сколько лет!
" Por que näo podem os ingleses ensinar as suas criancas a falar?
Он исчез. " Бог дал
Voltaremos à Terra Santa. Deus
С нами Бог, потому что он тоже ненавидит янки!
Deus está connosco porque nós também odiámos os Yankees!
Бог не с нами, потому что он ненавидит идиотов.
Deus não está do nosso lado porque também odeia idiotas.
Бог знает как он свяжется с тобой.
Deus sabe como ele te irá contactar.
Он нас застал врасплох, и угощать пришлось, чем Бог послал.
Desprevenidos, a vontade tornou-se serva do defeito.
И если, не дай бог, с ним случится несчастный случай... и какой-то полицейский случайно выстрелит в него... или же он повесится в тюремной камере... даже если его поразит молния... я все равно буду винить людей, сидящих в этой комнате.
E se houver algum incidente com um polícia, se se enforcar na sua cela, se for atingido por um relâmpago, lembrar-me-ei das pessoas presentes nesta sala
Он играл на пианино, как бог.
- Tocava muito bem o piano.
Бог мой! Я видел - он был ни жив, ни мёртв, Так я был сражён, что стал в ногах не твёрд.
Meu Deus, eu vi-o Parecia meio morto
Измучен вами был он, избит, Бог мой!
Estava tão mal Que tive de desviar o olhar Espancaram-no tanto Que estava vergado e manco
Жалок он и уныл, ни Бог, ни царь, даже вором не прослыл.
É um homem insignificante e triste Não é um rei, nem um deus Não é um ladrão Preciso de um crime
Бог с тобой, какое восхищение? Он шут гороховый.
Por favor, ele é com um prestidigitador.
Следовательно, Бог создал Вселенную, следовательно, он существует
Deus criou o Universo. Portanto, Ele existe.
Да, но если Бог создал его, он должен быть прекрасным, даже если его планы нам сейчас не понятны.
Sim, mas se Deus o criou, tem que ser bonito, ainda que o Seu plano não seja evidente neste momento.
Знаете, если вдруг выяснится, что Бог есть, я не думаю, что он будет злой.
Se se confirma que existe Deus, não creio que seja malvado.
Но Иисус спасет тебя, ибо Он есть истинный Бог.
Venha para Jesus agora, pois ele é o único e verdadeiro Deus. Seu peste ocidental.
Не говори "твой Бог". Это и твой Бог! Да не нужен он нам...
- Não digas, "meu Deus." Ele é também o teu Deus!
Благословенны знающие, что Он есть Бог.
Abençoados os que sabem que são de Deus.
Ладно, Тая. Бог не фраер, он не выдаст.
Quer dizer... só à Pátria fiz falta este tempo todo.
Он или бог?
Ele... ou... deus.
Теперь он - бог?
Ele é um deus agora.
Это был старый воин, почти потерявший зрение. Он сказал, что его жизнь все равно на исходе. Ради общего блага он приблизится к ворону и узнает, правда ли бог может обратить его народ в камень.
Era um velho guerreiro quase cego, que disse que a sua vida estava quase no fim, e que para o bem de todos ele iria aproximar-se do corvo, para ver se o deus transformava realmente o seu povo em pedras.
Если Бог нас создал, то он должен быть щедрым, чтобы дать нам хоть на два гроша надежды...
Já que Deus nos criou, devia prodigalizar-nos um mínimo de esperança...
Дай то Бог, чтоб он был идиотом.
Espero.
'Теперь он занимался построением революции, Кислотной революции, 'И видит Бог, было трудно найти людей с которыми можно было бы съесть кислоту, в ту эпоху, эпоху Никсона.
Ele estava numa revolução agora, uma revolução em ácido, era difícil achar pessoal para tomar ácido na era de Nixon no poder.
Были ли он или она когда-либо счастливы, бог знает.
e eu não sei qual deles é feliz.
и, наконец, "Да кто он вообще такой, этот Бог?"
'e "Quem É Este Sujeito Deus, Afinal?".
Бог на тебя не обидится. За час до каждого боя он закрывает глаза на такие мелочи.
O Senhor não se ofende, Ele fecha os olhos antes da batalha.
Бог мой, он заговорил.
Meu Deus, ele agora já fala.
Это не грех. Бог есть любовь и он создал нас ради любви.
Isso não é pecado, Deus é amor e fez-nos para nos amar.
Бог словно сказал мне. Он не даст мне умереть.
Deus estava a dizer-me que não vai deixar-me morrer.
- Друзья Иова спорили о том, что если Бог заставил его так страдать, то значит, он повинен в тяжких грехах, ибо Бог не карает невиновных.
Os amigos de Jó estão a argumentar que, se Deus fez Jó sofrer tanto, ele deve ser culpado de um grande pecado pois Deus não castiga os inocentes.
Вот он... Бог.
Isto... é Deus.
Бог - мерзавец и трус, который не хочет драться, который заботится только о своей заднице, он усмиряет свое сердце, чтобы существовать, пусть это и требует огромных усилий.
Deus é um estúpido e um covarde que não briga e não conta mais que com o cú, ou seja sobre a quietude do coração para ser, e que terá que forçar para passar.
Бог - это вампир, он хотел, чтобы я за Него страдала, потому что я страдала, а Он - нет, и Он питается моей болью.
Deus é um vampiro que quis me sofrer nele porque eu sofria enquanto ele não sofria e se aproveitava de minha dor.
Бог оставил мир незавершенным, говорил он.
Deus deixou o mundo incompleto, dizia ele.
Бог даст, он никогда не узнает, что произошло!
Se Deus quiser, ele nunca saberá o que aconteceu.
он богатый 23
он богат 89
бог в помощь 96
богиня 134
богатый 97
богомол 44
богатая 52
богдан 49
бог всё видит 16
богатство 83
он богат 89
бог в помощь 96
богиня 134
богатый 97
богомол 44
богатая 52
богдан 49
бог всё видит 16
богатство 83
богач 44
богата 23
богу 405
богом 50
бог знает 487
бог любит троицу 33
богатства 16
богатые люди 21
богачи 41
богов 17
богата 23
богу 405
богом 50
бог знает 487
бог любит троицу 33
богатства 16
богатые люди 21
богачи 41
богов 17