Он исчезает перевод на португальский
116 параллельный перевод
Он исчезает и становится Биллом Карсоном.
Então ele desaparece e passa a ser Bill Carson.
Если свидетель неудобен, он исчезает, как в тумане. Такое уже случалось. По-прежнему остается открытым вопрос с пистолетом Черино.
Pelo que nós vimos o comissário tirou-a das mãos do morto e disse que era de Cirinná.
Он исчезает, как коконы стрекоз, когда от них освобождаются ".
Desaparecia, como o casulo das libélulas quando lutam por sua liberdade.
Если он исчезает на 7 небесах, найдите его!
Se está escondido nos sete céus ou nas sete terras, encontre-o.
Всемогущая, всяезнающая Mari, ищи его! Если он исчезает на 7 небесах, найди его!
Mari onipotente, Mari, Deus da selva e das sete terras.
если он исчезает на 7-й земле, или в муравейнике, Я убью его!
Se Nianankoro estiver no fundo da terra ou perdido em um formigueiro, encontrarei-o e o obrigarei a aparecer, e graças a meu Korté, matarei-o.
Если он исчезает в небе или под землей, верните его!
Se está escondido nos céus ou debaixo da terra, faça-o sair!
Он исчезает на шесть недель Предположительно был в КГБ. Затем, засвечивается на Радиостанции в Минске. Где он проживает и шикует.
Durante 6 semanas é entregue ao KGB, que o mete depois numa estação de rádio em Minsk, onde leva a vida com que apenas tinha sonhado :
Он исчезает... там!
Ele está desaparecendo... até lá!
А вот потом он исчезает и - с концами.
Mas depois desaparece eternamente.
Если он исчезает, то обычно оставляет голограмму.
Quando tem que desaparecer, normalmente deixa um holograma.
Папа сказал, что в жизни каждого человека бывают моменты, когда он исчезает,.. ... и никто не знает, куда и почему.
O pai disse-nos que havia momentos em que as pessoas podiam desaparecer sem que ninguém soubesse aonde foram e porque.
Понимаешь, как только я к кому-то привязываюсь, он исчезает.
Sentir-me muito chegada a uma pessoa e depois vê-la desaparecer.
У нас агент наедине с психом... которому нравится вырезать женские языки... о котором известно, что он исчезает.
Temos uma agente a sós com um psicopata, conhecido por desaparecer à vista de todos.
Я так и знал, что он у меня тырит. А затем он исчезает и опа, ты уже хозяйка нашего заведения.
Sabia que o Eddie me roubava, depois foge e deixa-te como proprietária do sítio.
Он исчезает, а затем появляется с другой стороны сцены немой, более толстый и, если не ошибаюсь, очень пьяный. Это поразительно. Как он это делает?
Desaparece e aparece de imediato do outro lado do palco, mudo, pesado e, se não me equivoco, bem bebado. ele gosta de ouvir os aplausos embaixo do palco?
Значит, он исчезает на несколько часов, без объяснений..
Então ele desaparece durante horas, sem qualquer explicação.
Ласковый солнечный свет, можно только наблюдать как он исчезает.
O suave sol, Que só vês depois de te perderes.
Но потом парню говорят, что он может больше не работать с этой девушкой, и пшик, он исчезает.
Mas depois, este tipo descobre que já não tem que trabalhar com essa miúda, e pimba, desaparece. Sem deixar rasto.
Он исчезает, город на говно исходит.
Desaparece, a cidade fica arruinada.
Конечно, впоследствии он исчезает, и отношения вязнут в рутине.
É claro que depois desaparece, e ficamos presos a todas as relações...
Теперь он исчезает.
Então desaparece.
Ха. Он исчезает через две с половиной недели.
Ele desaparece depois de duas semanas e meia.
Как он исчезает в толпе, один...
Como ele desaparece no meio da multidão, sozinho...
Как часто он исчезает, Элизабет?
Quanto tempo é que ele está fora, Elizabeth?
Мы его теряем, он исчезает среди деревьев.
Estamos a perdê-lo! Está desaparecer por entre as árvores.
Лишь на мгновенье ощутив уют,... он исчезает из виду в холодном мире, из которого и пришел.
Após uns breves momentos de conforto, ele desaparece para o gélido mundo de onde veio.
Чеймберс получает конверт с маршрутами Медины, он исчезает.
O Chambers pega o envelope com o itinerário do Medina, e desaparece.
Когда он возвращается из своего транса женщина исчезает.
Quando recupera do transe, a mulher tinha desaparecido.
Он гниёт и исчезает.
Apodrece e desaparece.
Дуче - просто чертов Гудини, он всегда исчезает бесследно.
O Duque é uma merda de Houdini. - Um especialista em desaparecer.
Он постоянно исчезает чтобы искать её и возвращается с пустыми руками.
De vez em quando, desaparece para ir buscá-la e depois volta, sem a ter encontrado.
Вы не знаете, с чем Спайк имеет дело, куда он уходит, когда исчезает.
Não sabem com o que Spike está a lidar. Para onde ele vai. Ele contou-me.
Когда пион цветет, он тянется вверх, а потом исчезает из виду, не дав ответа.
"Quando a peônia floresce" "Ela ergue-se E depois afasta-se" "Está a dizer'não'ou'sim'?"
Я всегда считал, что человек вроде травы. По весне, в начале жизни, он растёт сильный и здоровый. С возрастом достигает зрелости, а потом приходит осень и человек вянет как трава, жухнет и исчезает навсегда.
O homem é como uma folha de relva... cresce na primavera, forte, saudável e verde... então, chega à meia-idade e amadurece... e no outono, como uma folha de relva... morre e nunca mais volta.
Он просто исчезает?
Simplesmente desaparece?
Он нашел много местных легенд о темной фигуре, появляющейся по ночам... Она хватает людей, потом исчезает. И он обнаружил еще кое-что...
Bem, encontrou muito folclore local sobre uma sombra escura que sai à noite, agarra as pessoas e, depois, desaparece.
Он ждет, его взгляд пуст, но в моменты, когда появляется и вновь исчезает автобус номер 60, его лицо оживает... " "... его лицо оживает и на нем можно прочесть несдерживаемую надежду и муку ". "... и на нем можно прочесть несдерживаемую надежду и муку ( точка )
E fica à espera com cara de parvo, excepto quando o autocarro aparece e desaparece, ( vírgula ) o seu rosto é assustador... o seu rosto é assustador, lemos a angústia descontrolada e a ansiedade, lemos a esperança descontrolada e a ansiedade. ( ponto )
Он всегда исчезает.
Ele desaparece sempre.
Отлично, если вы двое так счастливы, куда он постоянно исчезает?
Se são tão felizes, então onde está ele?
Вообрази то, как это должно выглядить Когда рана исчезает, его глаза снова открываются, и он жив и здоров.
Imagina como será quando as feridas desaparecerem, quando os seus olhos reabrirem, e ele estiver saudável e vivo.
Всякий раз, как мы подбираемся к нему, он просто исчезает.
Cada vez que pensamos estar próximos, desaparece.
Я как будто наблюдаю за тем, как Чак исчезает, и чем дальше он уходит от того, кем он был, тем...
É como se estivesse a ver o Chuck desaparecer, e quando mais se distancia de quem é...
Шесть лет спустя, он просто исчезает.
Há seis anos, simplesmente, desaparece.
Соберёмся куда-нибудь на выходные, и тут он просто исчезает.
Planeámos ir de fim-de-semana e não apareceu.
Он идет в том направлении. Возбудит, проклятый лай у собаки... И исчезает в доме у фонтана.
Ele sai dali faz o malvado do cão ladrar, e desaparece naquela casa do outro lado.
Всякий раз, как я пытаюсь, он просто исчезает.
Sempre que tento, ele desaparece.
О, и если это не прокатит, тогда, черт побери, он просто делает так, что тело исчезает в старой заброшенной шахте. Дойл.
Se tivesse contratado assassinos, quando chegasses cá, havia a possibilidade de um confronto.
Иногда он исчезает.
Por vezes, ele desaparece.
ѕросто иногда мне кажетс €, что вс € эта боль, всЄ одиночество, все те чувства, что он испытывает, переполн € ют его, и тогда он просто исчезает на какое-то врем €, выходит в море на своей € хте.
Parece que por vezes a dor, a solidão ou o que quer que seja que ele sente, torna-se demasiado e ele simplesmente desaparece por um bocado. Saí no barco.
Но он становится всё круче и круче, и к тому времени, как я добираюсь до вершины, девочка исчезает.
Mas fica mais íngreme, e quando chego ao cimo, a menina foi-se.