Он истекал кровью перевод на португальский
46 параллельный перевод
Я предполагал застать его врасплох. Потом он истекал кровью на парковке, и... и он начал издавать звуки до того как я добрался до языка.
Quis apanhá-lo desprevenido, esvaiu-se no estacionamento e morreu antes de lhe tirar a língua.
когда её было 9, произошла автокатастрофа с её отцом и он истекал кровью, прямо на её глазах пока они ожидали скорой помощи
Quando ela tinha 9 anos, ela esteve no acidente de carro com o pai, e ele sangrou bem na frente dela enquanto esperavam pela ambulância.
Это значит, что хирург не смог вырезать её. Потому что он истекал кровью.
O que significa que o cirurgião não o conseguiu remover devido às hemorragias.
Хочу, чтобы он истекал кровью.
Quero vê-lo sangrar.
Значит, когда он вел машину, он истекал кровью.
Então estava a conduzir e a sangrar.
Он истекал кровью.
Ele sangrou até à morte.
Ему было ужасно больно, он истекал кровью.
Estava muito magoado. A sangrar.
Он истекал кровью на переднем сиденьи автомобиля прямо рядом со мной.
Ele sangrou até à morte no carro, à minha frente.
Он истекал кровью по всей дороге отсюда к участку.
- Sim, tenho. Ele sangrou daqui até a esquadra.
Он истекал кровью.
- Ele sangrou.
У него не было кисти, он истекал кровью.
Com a mão cortada, ele sangrava.
Итак, когда он истекал кровью после огнестрельного ранения, его оттащили к пруду.
Ele estava a sangrar, devido aos tiros, quando foi levado para o lago.
Он истекал кровью, умирал.
Estava sangrando, morrendo.
Он истекал кровью.
Ele estava a sangrar.
Он истекал кровью.
Porque estava a sangrar.
Когда он истекал кровью, вы были ближе всего.
Quando ele estava a sangrar, você era o mais próximo.
Направленные капли крови свидетельствуют о том, что он истекал кровью ещё до того, как его сбила машина.
As gotas de sangue direccionais sugerem que ele estava a sangrar antes de ser atingido pelo carro.
Он истекал кровью, а потом перестал, и ему стало лучше... и он съел макароны с сыром.
Mas, ele teve uma hemorragia, e, depois, simplesmente parou, E, depois, ele ficou bem e comeu macarrão com queijo. Isso é pouco habitual.
Не могу вызвать COD, но он истекал кровью где-то еще.
Ainda não posso chamar os peritos, mas sangrou noutro sítio qualquer.
Он истекал кровью, а она - нет.
Ele sangrou, mas ela não.
Мотоциклиста сбили и бросили. Неизвестно сколько он истекал кровью на обочине дороги.
Acidente com um motociclista, não sei quanto tempo ele esteve a perder sangue no local.
Не знаю, сколько времени он истекал кровью на обочине.
Não sabemos quanto tempo ele ficou a sangrar na estrada.
Он истекал кровью, но был ещё жив, когда Нэд его бросил, поэтому возникает большой вопрос.
Sangrava, mas estava vivo quando o Ned o deixou, o que nos deixa uma grande questão.
Он истекал кровью всю ночь... маленький мальчик!
Ele sangrou a noite toda... Um miúdo!
Я своими глазами видел его мертвое тело, он истекал кровью на каменном полу Вентворта.
Vi-o morto com os meus próprios olhos. Estava a sangrar no chão de pedra da Prisão de Wentworth.
- Он истекал кровью.
- Também estava a sangrar.
Он стоял над телом вашего сына, пока он истекал кровью.
Ele ficou a olhar para o seu filho enquanto ele sangrava.
Вы проследили за ним, и когда он истекал кровью, вы взяли его пистолет, чтобы его сочли невиновным.
Acho que o seguiu, e quando ele morreu a sangrar apanhou a arma dele para que ele parecesse inocente.
Он истекал кровью.
Ele não parava de sangrar.
Когда ТиКей умирал, я видел, как он истекал кровью около мусорки.
Quando o TK estava a morrer, vi uma criança assustada a sangrar ao lado do lixo, homem.
Истекал кровью он куда искренней, чем играл.
A hemorragia foi a coisa mais autêntica que já fez.
Она попыталась разбудить его, но он был без сознания. - И истекал кровью. Скорая приехала через 20 минут.
A ambulância demorou 20 minutos.
Я просто хочу, чтобы он не истекал кровью.
Mas gostava que conhecesses um que não esteja a sangrar!
Он лежал несколько часов и истекал кровью.
Parece que ele ainda esteve aqui durante horas, a sangrar.
Он был в шоке, медленно истекал кровью добрых двадцать минут или около того прежде, чем как-то поднялся и пошел за помощью.
Está atordoado, a sangrar lentamente durante uns bons 20 minutos ou mais, então, de alguma maneira, recompõe-se e vai à procura de ajuda.
Я истекал кровью в то время как он только стоял, там наблюдая
Quase me esvaí em sangue enquanto ele apenas observava. Então, o meu parceiro chegou.
Возьмите немного ткани, затяните раны, чтобы он не истекал кровью.
Arranje panos, aperte o curativo para que ele não sangre muito.
И надеюсь, что он медленно истекал кровью, и умер в мучениях.
E espero que tenha sangrado lentamente e morrido com muitas dores.
И если он был ранен, но не истекал кровью..
Se ele foi cortado e não sangrou...
Он сильно истекал кровью, когда они подобрались к своему фургону.
Ele sangrava bastante quando o meteram na carrinha.
И он лежал на берегу и истекал кровью.
Ficou naquele barranco e sangrou até a morte.
Мы знаем, что он истекал кровью.
Sabemos que ele sangrou.
— Он был связан... — И истекал кровью.
- Estava a andar...
Если это чем-то поможет, в следующий раз, когда я увижу этого ушлепка, я оттрахаю его в зад разбитой бутылкой, а потом прострелю ему пузо, чтобы он медленно истекал кровью.
Se isso te fizer sentir melhor, da próxima vez que vir aquele cabrão, violo-lhe o cu com uma garrafa partida, e dou-lhe um tiro na barriga para se esvair em sangue lentamente.
Он месяцами медленно истекал кровью изнутри.
Teve lentas hemorragias internas durante meses.