Он исчезнет перевод на португальский
177 параллельный перевод
- Это довольно сложно. Я надеюсь на чудо, что он исчезнет сам собой.
Odeio interferir nessas querelas familiares, mas esperemos que ele aprove o meu traje.
Он исчезнет через два месяца.
Digamos... dois meses.
Наверное, они затаили дыхание боясь, что он исчезнет ещё до того, как они смогут к нему прикоснуться.
Devem ter prendido a respiração, temendo que ela desaparecesse antes de poderem toca-la.
Пусть он исчезнет.
Vamos fazê-la desaparecer.
Первым заданием Викинга было сфотографировать свои опоры. В случае, если он начнет утопать в зыбучем песке Марса, мы хотели бы узнать об этом до того, как он исчезнет.
A primeira imagem a transferir da Viking era uma foto dum dos seus pés, no caso de ele se enterrar em areias movediças, queríamos sabê-lo antes que desaparecesse.
Если он исчезнет, сожги его.
Se se esconde nas selvas longínquas, incendeie-as.
У Броуди друзья повсюду, он знает дюжину языков и все обычаи. Он исчезнет, растворится.
Tem amigos daqui ao Sudão, fala doze línguas, conhece todos os costumes locais ;
- Нет, но когда выучишься, он исчезнет.
- Quando melhorares, vais ouvir menos.
Он исчезнет при перетягивании каната.
Já cá não estará quando começarem os jogos, Sr. - Excelente.
Когда он исчезнет, всё что останется — это я.
Quando ele se for, só restarei eu.
Стоит ему лишь унюхать полицию, и он исчезнет.
Se lhe cheira a polícia, desaparece.
Со временем он исчезнет.
Presumo que com o tempo ele desaparecerá para sempre.
Парень, если он пустится в бега, он исчезнет.
Olha, se ele fugir, nunca mais aparece.
Он исчезнет.
Nunca mais aparece.
Закроют за решетку, он исчезнет.
Se for preso, ele desaparece.
Но когда у тебя есть дар – ты не можешь просто забиться в нору и надеяться, что он исчезнет.
Mas se temos um dom, não podemos esconder-nos e esperar que passe.
Как только он нам подгонит бабки – у меня такое чувство, что он исчезнет надолго.
Assim que ele pagar a massa, ele vai desaparecer durante muito tempo.
- Пусть он исчезнет.
- Deixa-o!
Он сказал, что если узнает кто-то еще, он исчезнет, и его больше никто не сможет найти.
Ele disse que, se alguém soubesse, desapareceria de vez.
Если нет, то он исчезнет.
Se não tiver, vai embora.
- Он меня очень обидел. - Он исчезнет из моей жизни.
Bom, ele fez uma coisa que me irritou, e eu quero-o longe.
И, а-а, не то чтобы он исчезнет из твоей жизни.
E, não é que ele vai desaparecer da sua vida.
Если покупатель узнает, что Дэвиана схватили, он исчезнет.
Se perceberem que ele foi apanhado, desaparecem.
Ван Гейн хочет подстраховаться - на любой исход. Если он исчезнет, Франкен решит, что он струсил.
O Van Gein está a tentar arranjar cobertura para depois da guerra.
Таким образом, однажды автомобиль появился и однажды он исчезнет.
Então um dia o carro apareceu e um dia o carro vai desaparecer.
Если мы уничтожем этот мост, он исчезнет навсегда.
Se destruirmos essa ponte, será o nosso fim.
Нормально, если он исчезнет.
É normal se desaparecer.
Нам нужна эта миссия, Или мы пойдём на неё, или... он исчезнет ещё на четыре года.
Nós queremos esta missão, temos de tratar disso agora, ou então... ele desaparece por mais quatro anos.
Если мы его отпустим, он исчезнет.
Se o libertamos, ele fica à solta. O Anton morre.
Он исчезнет навсегда.
Desaparece para sempre.
Еще пара часов, и он исчезнет.
Dentro de algumas horas, desaparecerá.
Он исчезнет, Несколько подкупленных судей потонут вмете с ним.
Ele cai, e levamos uns poucos de juízes corruptos com ele.
Но ручаюсь, что он исчезнет через 4 месяца, как тот композитор, или тот скульптор. Хорошо.
Está bem.
Если он не дурак, то сейчас исчезнет.
Se ele for esperto, vai embora.
Но по моим подсчетам, он сам исчезнет через семь часов.
Mas se os meus cálculos estão certos, desaparece dentro de 7 horas.
Он уменьшается с каждым циклом, так что в конце исчезнет полностью.
Diminui sempre que é reciclado por isso vai acabar por desaparecer.
Он сказал, что мир исчезнет.
Disse que o mundo ia acabar.
Если он это не сделает, она не исчезнет.
Ou faz o que ela pediu, ou ela nunca mais o deixa.
Он просто исчезнет.
Ele desaparece.
Он никогда не исчезнет, Зо'ор.
Ele nunca vai desaparecer, Zo'or.
Он просто будет мертвым и исчезнет навсегда, так ведь?
Ele... Morria e nunca mais o víamos, não era?
Поверь, очень скоро он вообще исчезнет с лица Земли.
- Acredite... que ele desaparecerá da face da terra num ápice.
Он никуда не исчезнет.
Ele não vai desaparecer para lado nenhum.
Знаешь, можно раздать вещи мужа... но он от этого не исчезнет, верно?
Podes dar as coisas do homem, mas isso não o faz desaparecer, certo?
Однажды он появится, а затем снова исчезнет.
Um dia estará aqui e no outro não.
Мы не уйдем отсюда, пока он не исчезнет, либо вы мне не предоставите хотя бы одну хорошую причину, чтобы его оставить.
Não saímos daqui até ele ser despedido ou me der um bom motivo para o manter aqui.
А если он просто исчезнет?
E se ele desaparecer apenas?
Он не исчезнет, не надейся.
Ele não desapareceu, se é isso que desejas.
Я хочу знать, что он ел и где он это ел, прежде чем это расстворится и исчезнет навсегда.
Quero saber o que ele comeu e onde, antes que se dissolva e desapareça para sempre.
- Если он не подойдет, вдруг все исчезнет.
Se estivermos errados, pode desaparecer tudo.
Он просто исчезнет если его попытаются экстрадировать, Так что нам придется схватить его незаметно.
Ele foge se tentarem extraditá-lo, por isso temos de o apanhar sem ninguém saber.