Он мне не говорил перевод на португальский
296 параллельный перевод
- Он мне не говорил об этом.
- Não me disse nada.
Но дал ясно понять, чего именно он мне не говорил.
Mas deixou bem claro o que estava por trás do que disse.
Этого он мне не говорил.
Não me disse isso.
- Этого он мне не говорил.
- Não comigo.
"Он не говорил мне, что уезжает, сэр. Но дома его нет."
"Não me informou de que se ia ausentar, mas não tem estado cá."
Он ничего мне не говорил.
Não me diga.
Он всегда говорил, что не даст мне уйти. Но теперь, если все получится, он сам уйдет от меня, потому что его заберут навсегда. Я буду свободна и буду твоей, любимый.
"Mas agora, se isso sair bem, será ele que me deixará... porque o levarão para sempre... eu serei livre e tua, meu amado."
"Ты не можешь потерять талант", – говорил он мне, –
"Jamais perderás o teu talento", dizia ele.
Он никогда ничего мне не говорил про продажу.
Ele nunca me falou em vender.
Он мне тоже не говорил, что ты неудачник.
Também não me disse que estavas neste estado.
"Тихо", - говорил он, - " не давал мне возможности принять участие в его работе.
'Tycho, não me deu oportunidade de partilhar as suas experiências.
Он не говорил мне ни чего.
- Ele não me disse nada.
Знаете, мне он об этом не говорил.
Sabe, é algo que nunca me disse.
Он никогда не говорил обо мне?
Ele nunca te falou de mim?
Он ничего не говорил мне об этом.
Ele não me disse nada sobre isso.
Он мне не доверял, но, как я уже говорил, Берни был не слишком умён.
Não consegui.
Нет. Он мне вообще-то не говорил.
Não, ele não me contou isso.
Никогда не забуду, что он говорил мне.
Não me esqueço de algo que me disseram.
Если Декон и создал его, мне он ничего не говорил.
Se Dekon criou um, nunca me disse.
Он связан клятвой Гиппократа он никогда не говорил мне, что он увидел.
Sujeito ao juramento de confidencialidade ele nunca me disse o que viu dentro do fato.
Он всегда говорил, что мне не нужно улетать из дома.
Ele avisou-me para não sair de casa.
Мне он ничего не говорил
Não me disse nada.
- Он мне об этом не говорил.
- Nada me faz pensar isso.
Он не говорил мне ни о чём подобном.
Ele nunca me disse nada disso.
Я же говорил, что он не даст мне умереть.
Eu disse-vos. Ele não me deixa morrer.
Странно, Том не говорил мне, что он сломан.
O Tom não me disse que estava avariada. Entrem. Porreiro.
Он мне ничего не говорил, папа.
Ele nao teve de me dizer nada, pai.
Такого он не говорил, не так и не мне.
Não disse isso. Não achei que fosse assim.
Нет, такого он не говорил, не так и не мне.
"Ele não disse isso. Não achei que fosse assim."
Рефа никогда не говорил мне про свои планы насчет Малахая, и он уже заплатил за свои дела.
O Refa nunca me disse os planos dele para Malachi, e ele pagou o preço pelas suas acções.
Ты ни разу не говорил мне, почему подарил его и что он означает.
Nunca me disseste porque mo deste, nem o que significa.
Мне не понравилось, как он с тобой говорил.
Não gosto do modo como lhe falou.
Только он мне этого не говорил.
Só que não o disse claramente.
Мне он такого никогда не говорил. Даже до свадьбы.
Ele nunca me tratou assim, nem mesmo quando éramos noivos!
мне ясны его деяния, но из того, что он говорил, понимаю не все.
Entendo o que fez, mas não entendo muito do que disse.
- А мне он такого не говорил!
Nunca ouvi falar nisso.
Он не говорил мне, что вы друзья.
Ele nunca me disse que eram amigos.
я никогда не говорил, что он мне сын так ведь?
Nunca disse que ele era meu filho. Disse?
Он знал 1001 способ преуспеть. Лично мне он никогда не говорил, что у него проблемы.
Trabalhava em várias coisas, mas... nunca me disse que tinha problemas.
Мне он ничего не говорил.
Ele não me disse nada.
Конечно, и он говорил это, чтобы не подпускать тебя ко мне.
- Certo, senhor. Querido.
Он мне этого не говорил.
Nunca falas disso comigo.
Это все, что мне известно, потому что больше он мне ничего не говорил.
Agora... isso é tudo o que sei porque foi apenas isso que ele me disse.
Он мне об этом не говорил.
Ele nunca me contou.
Он пришёл ко мне поговорить и лез драться! И говорил слишком много - про что, я не понимал и... И когда он ушёл...
Ele vinha falar comigo... e batia-me... e falava demasiado sobre certas coisas que eu não percebia, e quando se foi embora onde estava a minha caneta de tinta permanente de ouro, com águias?
Это не то, что он мне говорил.
Ele nao me disse isso.
ПоМню, как говорил Мне отец - и зто одно из неМногих воспоМинаний о неМ, сохранившихся с тех пор, когда он приходил доМой, и теМ оно дорого для Меня - он сказал Мне : "Голдвейт, ты воспитан не так, как другие Мальчики."
Lembro-me de o meu pai me dizer, e é uma das poucas recordações que tenho dele, aquando de uma das suas visitas... Disse-me : "Goldthwait, tu não és como os outros rapazes."
Он мне всегда говорил, что ты нас никогда не предашь, тем более, с таким халтурщиком, как Сэм Кларк.
Disse que tu nunca nos trairias, muito menos por alguém como o Sam Clark.
Мы поговорили с ним, я пыталась его успокоить, и тогда он сказал мне, что никому не говорил, но знает, что ему придется ехать в Багдад.
Dissemos-lhe que, por vezes, é saudável ter medo, porque mantemos os sentidos alerta. E foi aí que ele me disse que já sabia que ia para Bagdá.
Мне он про мины ничего не говорил.
O homem não me falou em minas...
ты мне не говорил. Чего он хочет?
Não me disseste.
он мне все рассказал 20
он мне всё рассказал 16
он мне очень нравится 48
он мне нравится 367
он мне не нравится 129
он мне как брат 31
он мне не друг 86
он мне понравился 52
он мне не парень 21
он мне не нужен 94
он мне всё рассказал 16
он мне очень нравится 48
он мне нравится 367
он мне не нравится 129
он мне как брат 31
он мне не друг 86
он мне понравился 52
он мне не парень 21
он мне не нужен 94