Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ О ] / Он настоящий

Он настоящий перевод на португальский

973 параллельный перевод
Он настоящий друг.
És meu amigo.
Я всегда говорил, что он настоящий джентльмен.
Sempre disse que era. Fui eu que...
Какой-то старый кретин, который утверждал, что он настоящий Джесси Джеймс, пока не обнаружилось, что это похититель куриц и Гэллапа по фамилии Шемельмахер.
E um velho louco que pretendia ser o autentico Jesse James até que descobriram que ele era um ladrão de galinhas de Gallup, que se chamava Schimmelmacher.
- Он настоящий куш!
- E é um amor.
Он настоящий пижон.
Ele dará um belo pombo.
Его зовут Руби, и он настоящий мужчина, а не один из твоих молокососов. - Мама.
Ele chama-se Robie e é um homem a sério, não é como os sensaborões com quem costumas sair.
- Он настоящий джентльмен, ваша светлость.
É um cavalheiro. Espero não ser inoportuno.
Он настоящий ребенок. Только рот у него поганый.
É só um bebé com o pezinho na boca.
Tерр победит, он настоящий демон!
Terr ganhará, é um verdadeiro demónio!
- Он настоящий?
- Estes lanhos são autênticos?
Нет, он настоящий садовник.
Não, é um jardineiro autêntico.
Он настоящий хацер!
É um verdadeiro chazer!
Он настоящий сумасшедший.
É um verdadeiro louco.
- Он настоящий шутник.
- Ele é um brincalhão. Desculpa.
Он всегда на виду, он настоящий самец, а ты- - ты... Кит.
Ele é lindo, um naco, e tú... tú és... o Keith.
Может он настоящий инженер.
Talvez o teu engenheiro seja mesmo um engenheiro.
Он - настоящий джентльмен.
É um cavalheiro muito amável.
Он не настоящий убийца.
Ele não é um verdadeiro assassino.
Ваше Высочество, пусть он приготовит нам, будет настоящий праздник.
Deixai-o, Vossa Alteza, se cozinhar tão bem como come, será um banquete.
Он - настоящий рыбак.
- Ele é um verdadeiro pescador.
Вот он - настоящий мужчина!
Ele sim, é um homem!
А он просто настоящий мачо!
Ele é muito abstracto.
Я тут подумал, оказывается, он и не джентльмен вовсе. Настоящий трусливый сукин сын.
Pensando melhor, ele não é nada cavalheiro.
Он был настоящий джентльмен, он целовал мне руку.
- Beijava aminhamão.
По-моему, он пьёт настоящий джин.
Acho que está a beber gin verdadeiro.
Он не настоящий вождь.
Ele não é um verdadeiro chefe.
Что он настоящий мужчина.
- Que é um homem.
О, я знаю, что настоящий трон - это не больше, чем обычный стул, но как символ он очень важен, вы не согласны?
Sei que o trono não passa de uma simples cadeira, mas o simbolismo é importante, não acha?
- Он ведь не настоящий? - Ага.
- Não é verdadeiro, é?
Если бы я был таким как он, богатый, важный полно еды настоящий бурбон и такая девушка как ты ты бы не увидела меня в церкви.
Se fosse como ele, rico e importante Bourbona sério e uma rapariga como tu ninguém me veria na igreja.
Ты ревнуешь, потому что он - настоящий мужчина.
Estás com ciúmes porque ele é um verdadeiro homem!
И я сразу увидела, что он - настоящий джентльмен.
Notei que ele era um cavalheiro.
- Да. Он сказал, что ты настоящий итальянец.
Disse que eras um homem muito italiano.
он - настоящий мужчина.
Para além da educação, é um homem.
Он думает, что это настоящий бокс.
Convenceu-se de que é um combate.
Он даже не настоящий "дэггит".
Nem sequer é um verdadeiro daggit.
Он начинает проявлять настоящий талант к рисованию.
Começa a mostrar talento a sério para o desenho.
- Он - настоящий тиран.
- Ninguém está a salvo dele.
Настоящий спаситель женщин. Он избавил их от корсета.
Ele libertou as mulheres dos corpetes.
Полагаясь на свою память, а также при помощи трех портретов в доме, и ваших знаний я намерен изобразить голову мистера Герберта на этих плечах, что будет более уместно, ибо он - единственный настоящий хозяин имения.
Com minha memória, três retratos existentes aqui na casa e teu conhecimento do assunto, pretendo colocar a cabeça de Mr Herbert sobre estes ombros. Como homenagem a teu marido e sua propriedade. Se ele voltar...
Если не остановить этот мутный поток, он неминуемо захлестнет настоящий джаз.
Se essa moda não for interrompida, vai enterrar o verdadeiro jazz.
Он дрался, как настоящий мужчина.
Ele ficou fora de si, mas lutou como um cavalheiro.
Здраствуйте, вы позвонили на автоответчик Стива Форреста, в настоящий момент он не может подойти к телефону.
Este é o atendedor automático de Steve Forrest. Agora não estou.
- Господи, он же - настоящий бизнесмен.
- É um grande homem de negócios.
- Да, но он не настоящий.
- É, mas não é real.
Он настоящий.
- Sim, mas tem cobertura.
Он из отдела по борьбе с наркотиками. Настоящий псих.
Um tipo dos Narcóticos.
Ямагата спросил, настоящий ли он Тэцуо.
Vestia uma bata de hospital. Agia como se fosse outra pessoa. Yamagata perguntou-lhe se era mesmo o Tetsuo, ou outra pessoa.
Всякий раз, когда его оскорбляли в эфире, он - настоящий мужик - палкой отбивал обиду обратно.
Se o ameaçassem, ele devolvia a ameaça na hora.
Он - настоящий.
Ele é real.
Он - настоящий, так?
Ele é real, não é?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]