Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ О ] / Он этого не сделал

Он этого не сделал перевод на португальский

250 параллельный перевод
Он мог завладеть половиной штата, и все бы уважали его за это. Но он этого не сделал.
Ele podia ficar com metade do estado e todos o respeitariam por isso... e ele não toca em nada.
Он должен был сказать имя моего отца, но он этого не сделал. Держал рот на замке.
Bastava ter mencionado o nome do meu pai, mas calou a boca.
Но он этого не сделал.
Mas não deixou.
Напарник отца должен был прикрывать его, но он этого не сделал.
O companheiro devia apoiá-lo, mas não o fez.
И мне жаль, что он этого не сделал.
Mas gostava que o tivesse feito.
Он этого не сделал.
Ele não fez nada disso.
Тогда почему он этого не сделал? Ведь тейлоны уже четыре года как на Земле!
Então porque só agora, estão aqui há mais de 4 anos.
А теперь можешь сказать, почему он этого не сделал?
Agora, queres-me dizer porque é que não o fez?
- А когда он этого не сделал?
E quando ele não se calou?
Нет, он этого не сделал.
Não, ele não foi capaz.
Он мог бы предложить мне отобрать людей, но он этого не сделал.
Podia ter-me deixado escolher, mas não o fez.
Мистер Харпер снимал моего сына, и я вежливо попросил его остановиться. Но он этого не сделал.
O Sr. Harper estava a fotografar o meu filho, pedi-lhe, educadamente, que parasse, e ele não parou.
Но... он этого не сделал.
Mas não salvou.
Но он этого не сделал.
Não o fez.
Он этого не сделал и теперь оно мое.
Não o fez e agora pertence-me.
Если быть честной, если-б он этого не сделал, я бы подумала, что он педик.
- Para ser honesta... se ele não tivesse atirado, eu inha achado que era bicha.
Я не знаю почему он этого не сделал.
Ele podia ter-nos matado. Não sei porque não o fez.
¬ ответ – езерфорд мог бы легко кивнуть и пройти но он этого не сделал.
Em resposta, Rutherford poderia ter facilmente concordado e ido embora, mas não o fez.
Чтобы он только не сделал вот этого.
Só tens de o parar a ele.
Если бы он не сделал этого, мне не пришлось бы за всё расплачиваться.
Pesares! Recriminações!
Я скажу, почему он этого не сделал :
Eu digo-te porquê.
Почему же он не сделал этого там?
Porque não o fez enquanto lá estivemos?
У него была причина оставить нас, серьезная причина, но он не сделал этого, потому что мы нуждались в нем.
Ele tinha um motivo para nos deixar, um bom motivo... Mas não nos deixou, porque ele sabia que precisávamos dele.
Не он ранил этого человека, это сделал ты.
- Ele não lesou aquele. Foste tu. - Talvez agora seja menos violento.
Я знаю, тут он никогда бы этого не сделал.
Nunca faria isso em minha casa.
Он бы не сделал это. - Ты не знаешь этого, Тодд.
Ele não fazia aquilo!
Он этого не сделал.
Não percebeu.
- Он не сделал бы этого.
- Ele não o faria.
Но я не люблю его. Он мог смыться в любой момент, но не сделал этого.
Ele já podia ter fugido, mas não quis desligar-se do negócio.
- "Если б он не сделал этого"
- Se ele não tivesse feito aquilo. "
Он не сделал бы этого.
Ele não faria isso.
Я не могу поверить, что ты хочешь этого, после того что он сделал со мной.
Não acredito que queiras sair com ele, depois do que ele me fez.
Он мог все предотвратить, но он не сделал этого. Он похерил тебя, а потом заставил тебя чувствовать вину.
Lixou-te e fez-te sentir culpado.
Если бы это было возможно, тогда почему Гоаулд Гер-ур не сделал... этого, когда он преследовал Клорела?
Se isso fosse possível, porque é que o goa'uid Heru'ur não o fez, ao perseguir Klorel?
Он не сделал этого, потому что это невозможно.
Não o fez, porque é impossível.
Твой отец никогда не встретил прямой линии, он не сделал этого.
O teu pai nunca teve um "inside straight", que não gostasse.
Всякий раз, когда он совершал преступление, он говорил, "я не делал этого, Игби сделал."
Sempre que fazia uma asneira, dizia ; "Não fui eu, foi o Igby."
Утром он пообещал позвонить и не сделал этого.
Prometeu ligar de manhã e não ligou.
Слушайте, кто бы этого не сделал, он неплохо разбирается в технике.
Oiçam, quem quer que tenha feito isto percebe mesmo do assunto.
Но он этого так и не сделал.
E nem sequer foi ver-me.
Он велел отдать деньги его брату, я этого не сделал, зато купил бесполезный участок.
Disse-me para pagar ao irmão e eu não paguei. Em vez disso, comprei-lhe um terreno que não vale nada. - Com os limões e os tanques?
Я думаю, это хороший знак, что он этого еще не сделал.
Acho que é bom sinal ele não o ter feito já.
Но если бы он не сделал этого, мы не нашли бы проблему.
Se ele não o tivesse feito isto, nunca teríamos detectado o problema.
Он сказал, что перезвонит мне позже, но так и не сделал этого.
Disse que me telefonaria logo a seguir. E nunca o fez.
Ну... наверное с ним что-то случилось, он бы этого не сделал.
Bem, deve ter-se passado algo com ele, porque não faria isso.
Если он уже этого не сделал.
Se é que ainda não o fez.
Он не сделал этого.
Ele não fez nada.
А теперь, когда он всё-таки это сделал, мне от этого ещё больнее. Ничто не могло мне причинить такую боль.
E... agora que me deixou... magoa-me mais do que... tudo no mundo inteiro.
Он бы мог изменить мне с моей партнершей по лабораторным, Гретхен Гвинн, но не сделал этого.
Ele podia ter-me enganado com a minha companheira de laboratório, a Gretchen Gwynn, mas não o fez.
Хотя он и обещал поговорить с Папой от вашего имени. Король Франциск не сделал этого.
Apesar de ter prometido fazer representação ao Papa em vosso nome o Rei Francisco não o fez.
и я знаю, он этого никогда не признает, так что... Я сделал выбор.
e sei que ele nunca o admitiria, portanto... tive de o fazer.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]