Она его бросила перевод на португальский
99 параллельный перевод
Может, она его бросила... или собирается бросить.
Porque o acabou de deixar ou está prestes a deixá-lo.
В конце концов она его бросила и убежала с двумя детьми в Геную
De facto ela deixou-o e fugiu com dois filhos para Génova.
Она его бросила, но он не оставлял надежды вернуть ее... – Мы считаем, что она – самый быстрый и надежный вариант поиска Амброза.
Cremos que ela é o melhor modo de o localizarmos.
- В прошлом году она его бросила – ушла к Жан-Марку на 2 недели.
- No ano passado ela deixou-o pelo Jean-Marc durante 2 semanas.
И совсем недавно, она его бросила.
E muito recentemente, ela deu o fora nele.
Разве не она его бросила из-за Шейна Омана?
- Pensei que ela preferiu o Shane. - Mesmo assim!
И ты дал ему совет, после чего она его бросила.
Deste-lhe conselhos e ela deixou-o.
Через несколько недель она его бросила.
Depois de algumas semanas, ela deixou-o.
Ну... мы потеряли связь когда она была в медицинском колледже, но с тех пор, как она его бросила, мы все время общаемся.
Sim, pois... Perdemos o contacto quando ela andava na escola de medicina mas, desde que desistiu... Falamos com muita frequência.
И в конце концов она его бросила.
Não. E ela acabou por correr com ele.
Она его бросила.
Ela deixou-o.
Нет. Она его бросила.
- Não, ela acabou com ele.
Она его бросила. И детей забрала.
Pegou nos miúdos e foi para Cleveland.
Я нашла ему временный дом, но он не знает, где сейчас его мать, и почему она его бросила.
Eu localizado em uma casa temporariamente mas não sei de onde sua mãe ou por que ele deixou.
Отец знал его, и он ему нравился, но он не мог сдержать смех, когда Айрис сказала, что ответила отказом, просто потому, что он хотел, чтоб она бросила танцы и была только его женой.
O Meu pai conheceu-o, e gostou dele, mas ele não conseguiu parar de rir quando Iris contou porque disse "não", simplesmente porque o homem queria que ela desistisse da dança para ser apenas sua esposa.
Когда нам было восемь, я не подарила ей свой термос и она бросила его под автобус
Quando eu tinha 8 anos, não a deixei usar o meu termos da Judy Jetson e ela atirou-o para debaixo do autocarro.
Она его не только бросила.
Ela não o deixou simplesmente.
Она бросила его с парнем, которого он арестовал.
Deixou-o por um tipo que ele prendeu.
Я не пойму, она бросила его 10 лет назад.
Não percebo. Já o deixou há 10 anos.
Но раз ты был важной частью его личности, то она и тебя бросила.
Bem, se você também fazia parte da personalidade, então ela também o deixou.
Она бросила это в прошлом году. Она встретила обалденного парня он был клиентом, и полюбила его.
Deixou de trabalhar no ano passado, conheceu um tipo alucinante, que... no começo era só um cliente, mas depois ficou louca por ele.
Она бросила его ради Майкла Склоффа.
Ela deixou-o pelo Michael Skloff.
Поэтому-то она его и бросила и ушла жить с тетей Паулой.
Por isso deixou-o e foi viver com a tua tia Paula.
Дайдра баловалась наркотой. Она бросила его.
A Deirdre não lhe tinha afeição, Noah.
Маршалл и Лили были вместе девять замечательных лет, пока она не бросила его и не сбежала в Сан-Франциско.
O Marshall e a Lily estiveram juntos durante nove maravilhosos anos, até ela o descartar e fugir para São Francisco.
Ага, она сбежала куда то и бросила Делла на его дедушку и бабушку.
- É, rolou para longe e deixou o Dell com os avós.
Она бросила его из-за меня.
Ela deixou-o por mim.
Она бросила его?
Ela abandonou-o?
Я сказала то же, что и мама, когда она бросила его.
Eu disse-lhe a mesma coisa que a minha mãe disse quando o deixou.
В итоге, она бросила платье в меня и сказала : "Забери его, толстячка".
Depois, jogou-me o vestido e disse : "Então toma, gorda!"
А она сказала : "Какая разница, я бросила его после пары свиданий".
E ela disse : "Quero lá saber, despachei-o depois de dois encontros."
Значит, она вам объяснила, как она избавилась от Райана? Как она просто ушла и бросила его?
Como simplesmente saiu e deixou-o?
Похоже, она бросила его после того, как он убил ее мужа, так что мы пытаемся не только раскрыть убийство, мы хотим предотвратить еще одно.
- Parece que ela o deixou depois de ele matar o marido. Por isso, Will, não estamos apenas a resolver um caso de homicídio, estamos também a tentar evitar um.
Клэр пропала... она его бросила.
A Claire tinha desaparecido.
Она чувствовала себя виноватой за то, что заразила его, поэтому бросила его.
Sentiu-se culpada por o pôr doente, e então deixou-o.
Сколько я знаю Скотта, его левая рука постоянно всё бросала, но всегда как бы играючи, словно развлекаясь. Но когда она бросила это... она разозлилась.
Desde que conheço o Scott, vejo a mão esquerda dele atirar coisas, sempre de um modo divertido, a pensar que tem piada, mas quando ele atirou isto... foi com um ar zangado.
Но она бросила его. Он заперся в своей комнате и слушал Уитни неделями.
Ficou no quarto dele a escutar a Whitney durante semanas.
Она бы его не бросила.
Nem precisava.
Она бы его не бросила.
Ela ter-se-ia divorciado dele.
Я его бросила, потому что она мне изменил.
Acabei com ele porque ele me traiu.
И что еще делать в Коннектикуте? Потом она пришла в себя и бросила его, как прошлогодние ботинки Шанель.
Depois ganhou juízo e descartou-o como umas botas da estação passada.
Я не знаю почему она бросила его
- Não sei por que acabou com ele.
Я имею ввиду, ну знаешь, она похоже бросила его.
Quero dizer, tu sabes, ela é tipo aquela que se foi embora.
Она раскрутила его на деньги, а когда они закончились - бросила его, так?
O diamante era pequeno, depois ela matou-o e desapareceu?
Она бросила его ради твоего отца Похоже это было то любовное письмо, которое Лили не хотела чтобы кто-то еще читал.
Parece que isto foi uma carta de amor que a Lily não queria que mais ninguém lesse.
Не понимаю, почему она вообще его бросила?
- Não sei por que ela terminou.
Кроме того, она бросила его.
Além disso, foi ela quem o deixou.
Ма, он был в депрессии несколько месяцев, когда она нашла другого и бросила его.
Ficou meses deprimido quando encontrou um tipo novo e lhe deu um pé no cu outra vez.
Она была слишком классной для Пьера, и молодец, что бросила его.
A Mélanie dava-me vómitos. Ele fez bem deixá-la.
Он сказал, что встречался с женщиной 18 лет назад, но она бросила его, когда её сестра погибла в аварии.
Ele disse que estava com uma mulher, há 18 anos atrás, mas que ela o deixou quando a irmã dela morreu num acidente.
И она бросила его, чтобы заботиться о ребёнке её сестры.
E ela deixou-o para ir tomar conta do filho da sua irmã.
она его убила 40
она его любит 39
она его жена 18
она его мать 18
она его видела 17
она его 26
бросила 64
бросила меня 19
бросила его 17
она еще здесь 25
она его любит 39
она его жена 18
она его мать 18
она его видела 17
она его 26
бросила 64
бросила меня 19
бросила его 17
она еще здесь 25