Она злится на меня перевод на португальский
57 параллельный перевод
Тем более она злится на меня за подарок.
Deixa-me fazer-te uma pergunta. Conheces alguma mulher a quem possamos telefonar?
Я знаю, что она злится на меня, но мне действительно надо поговорить с ней.
Sei que está furiosa comigo, mas tenho de falar com ela.
Она злится на меня.
- Foi para casa. Está zangada comigo.
И она злится на меня.
Prometi que lhe ligava, e não liguei, porque fui raptado, caramba! E está furiosa comigo.
Она злится на меня, потому что я заполнил неправильно медицинский отчет.
Deu em doida porque preenchi mal o meu formulário médico.
Она злится на меня?
Ela ficou zangada comigo?
Да, она злится на меня сейчас.
Ela está chateada comigo.
Она злится на меня за то, что я поддержал вашу идею.
Ainda está zangada comigo por ter alinhado com a vossa ideia.
Она злится на меня, потому что я посеяла семена сомнения О ее переезде к Оуэну.
Está fula comigo porque lhe semeei a dúvida quanto a ir viver com o Owen.
В-вместо этого, она злится на меня, потому что я выбрал её а не место, в котором хочу учиться.
Mas ela ficou zangada porque a escolhi em vez de ir à faculdade.
Почему она злится на меня?
Porque está chateada comigo?
Служил своей новой стране, и она злится на меня за то, что я вызвался добровольцем.
Estava a servir o meu novo país E ela ficou furiosa comigo por me voluntariar.
Что с ней творится, она злится на меня?
O que se passa com ela? Está brava comigo?
Да потому что ты так разозлила Эмили, что теперь она злится на меня за то, что я не злюсь на тебя.
Porque a Emily está tão chateada contigo que ficou chateada comigo por não estar chateada contigo.
Она... она злится на меня.
Ela... ela está furiosa comigo.
Она злится на меня.
Ela está furiosa comigo.
- Она злится на меня.
- Ela está muito zangada.
- Как это может быть, что она злится на меня из-за того, что она плохо себя вела?
Como é possível ela estar zangada comigo por algo que "ela" fez?
Она злится на меня, а я на нее
Está zangada comigo e eu com ela.
Знаю, знаю, но я задела её чувства и теперь она злится на меня.
- Eu sei, mas eu feri os seus sentimentos, e ela está chateada.
Нет... то есть, да, она злится на меня, она не перезванивает, и я волнуюсь за нее.
Não... Sim, ela ficou zangada comigo. Não atende as minhas chamadas e estou preocupado.
Думаешь, она все еще злится на меня?
Achas que ela ainda está zangada comigo?
Почему она так злится на меня?
Porque está com raiva de mim?
- Она злится на меня.
- Ela está zangada.
На меня она тоже злится.
Ela também zanga-se comigo,
Наверное она на меня злится, я уже задолжал ей три письма.
- Acha que ela está zangada comigo? Estou devendo umas três cartas... Sim.
Если она разозлится, пусть злится на меня.
Se ela se zangar, manda-a falar comigo.
Моя дочь звонила, она как всегда злится на меня, но зато она дома.
Está chateada comigo, como sempre, mas está em casa.
Она все еще злится на меня?
Ainda está chateada comigo?
- Она, в каком-то смысле, злится на меня.
- Um pouco furiosa comigo. - Porquê?
Она на меня злится что-ли?
Estará fula comigo?
Вот так. Она злится на меня.
Ela está zangada comigo.
Словно она... постоянно злится на меня, а я не пойму за что.
Parece que está sempre zangada comigo e não sei porquê.
Когда я уходил, мы немного поспорили, и, возможно, она все еще злится на меня, но... я не могу её найти.
Estávamos um pouco chateados quando parti e pensei que ela ainda estivesse zangada comigo, mas... Não a consigo encontrar.
Она определенно злится на меня, но за что, я не знаю.
É óbvio que ela está zangada comigo por alguma coisa, mas não sei porquê.
Она на меня злится, пoтoму чтo я стала рабoтать у мисс Чилли?
Ela está zangada comigo por ter arranjado aquele trabalho em casa da menina Hilly?
Она все еще злится на меня, поэтому мне нужно немного сочувствия.
Ela está chateada, preciso de pontos por compaixão.
Это глупая игра, почему она первую очередь злится на меня.
Vou dizer-lhe que vou desistir.
Она вечно на меня злится.
Ela está sempre a zangar-se comigo.
Она ещё злится на меня?
- Ainda está chateada comigo?
Но надеюсь, что нет, потому что там всё очень секретно. Не знаю, поняли ли вы тонкий намёк. Она на меня злится.
Talvez os detalhes estejam no telemóvel do Jay, mas espero que não, pois lá tudo é um grande segredo.
Она не злится на меня?
- Então, ela está zangada comigo?
И мне кажется, она на меня злится.
E acho que ela está zangada comigo.
Мне интересно, она все еще злится на меня за то, что произошло тогда во дворе...
Aconteceu aquilo no pátio. Se calhar, ainda está zangada comigo.
Например, когда моя собака на меня злится, она на это намекает тем, что мочится в мои тапки.
Eles podem comunicar duma maneira completamente diferente de nós. Como quando a minha cadela está nervosa, ela avisa-me ao fazer xixi nos meus chinelos.
Эвелин и так злится на меня. Так она вообще придет в ярость.
Isto é a última coisa que ela precisa.
Пусть злится на меня сколько хочет. Но не позволяй ей пилить сук, на котором она сидит.
Ela pode odiar-me à vontade, mas não deixes que ela estrague tudo só porque me odeia.
Она на меня злится?
Ela está zangada comigo?
Но могу сказать, что она все еще злится на меня.
Sim. Mas eu sei que ela ainda está chateada comigo.
- Злится на меня, но она жива.
- Chateada comigo, mas está viva
Она всё злится на меня за ту игру.
Ele continua furioso comigo por causa do jogo da semana passada.
она злится 61
на меня напали 82
на меня 348
на меня не рассчитывай 18
на меня не смотри 49
на меня смотри 61
на меня не смотрите 16
она здесь 1644
она знает 1608
она здесь живет 17
на меня напали 82
на меня 348
на меня не рассчитывай 18
на меня не смотри 49
на меня смотри 61
на меня не смотрите 16
она здесь 1644
она знает 1608
она здесь живет 17
она замужем 167
она занята 125
она знала 812
она забыла 41
она заболела 88
она забавная 54
она здесь из 19
она звонила мне 40
она заслуживает лучшего 31
она звонила 115
она занята 125
она знала 812
она забыла 41
она заболела 88
она забавная 54
она здесь из 19
она звонила мне 40
она заслуживает лучшего 31
она звонила 115