Она забыла перевод на португальский
396 параллельный перевод
Неужели она забыла, как здесь ужасно?
Ela se esqueceu como aqui é horrível?
Даже, если она забыла про изюм
E esqueceu de pôr passas.
- Нет, мадам. Могу поспорить, что она забыла забрать Бубу.
De certeza que ela se esqueceu de ir buscar o Boubou...
Она забыла его в церкви.
Esqueceu-se dele na igreja.
Просто был случай, когда она забыла даже чемодан.
Uma vez esqueceu-se da mala.
Однажды она забыла свой учебник...
Num dia, ela esquece-se do livro.
Да, она забыла сумочку.
Esquecera-se da mala.
Видимо, она забыла, или не думала, что умрет.
Suponho que ela se esqueceu ou não pensou que poderia morrer.
- Чёрт, она забыла сумочку. Саманта!
Esqueceu-se da carteira.
Леди Эствилл подумала, что она забыла свои очки у Вас на столе.
Lady Astwell julgava ter deixado os óculos para ler aqui.
Это ужасно! Она забыла посылку!
Isso é horrível!
Из всех вещей, которые она могла забыть,.. ... она забыла часы моего отца!
De todas as porcarias de merda que podia esquecer, vai esquecer o relógio do meu Pai!
ћожет она забыла?
Talvez se tenha esquecido...
A она забыла про горчицу.
E esqueceu-se da mostarda.
И она забыла практически обо всём. Наслаждаясь прогулкой с молодым и отважным королём джунглей на его верном пёсике.
Ela tinha perdido todas as esperanças, excepto a de ter de aproveitar bem a companhia do Rei da Selva.
Я предполагаю, что она забыла закрыть дверь.
Parece que se esqueceu de fechar a porta.
С Лебланом всё кончено. Она забыла о Леблане, уверяю тебя.
Isso é uma história acabada, ela está-se nas tintas para ele.
Она забыла мою вегетарианскую.
Esqueceu-se da minha vegetariana.
- Она забыла!
Esqueceu-se.
Уверен, она забыла об этом.
Mulheres. Tu, quero dizer....
Она забыла у меня в лавке.
Ela esqueceu isto na minha loja.
О Шоне Ригане она тоже забыла?
Que esqueceu sobre o Shawn Regan?
Она что-то забыла и вышла, тогда я проскользнула в открытую дверь и спряталась.
Entrei e escondi-me até ela acabar.
Она что-то забыла.
Ela disse que se esqueceu de algo.
Она вышла за Крейтера. Я полагаю, она вообще меня забыла.
Casou-se com o Crater e pode já ter-me esquecido por completo.
Она уехала и забыла нас.
Ela nunca voltou após ter partido.
Я забыла, что она здесь.
Esqueci que ela estava aí.
По-моему, она про вас и думать забыла.
Foi essa a rapariga que me trouxe. Parece que já te esqueceu.
А теперь она меня забыла.
E agora ignora-me.
Хм, думаю она ничего больше не забыла взять.
Espero que ela não se tenha esquecido de nada.
О, нет, нет, нет. Она полностью о нем забыла.
Ela esqueceu-se logo disso.
Она забыла.
Esqueceu-se.
Апу, миссис Симпсон утверждает, что она просто забыла что взяла с полки бутылку вкуснейшего... бурбона... такого коричневого и такого соблазнительного.
Apu, Mrs. Simpson esqueceu-se que levava a garrafa de delicioso uísque. A mais castanha de todas as bebidas. Tão tentadora.
Она забыла свой органайзер.
Ela não trouxe o "Rolodex".
Это моя вина, правда. Она забыла, что подменяет меня.
A culpa é minha, a sério.
Я не специально... что она забыла отдать его тебе. Вот почему...
É por isso que...
Ну, и тут вдруг - ее мамаша. Не то она сумочку забыла, не то - еще чего. В общем, вернулась она домой.
Bem, aparentemente, a mãe dela deve-se ter esquecido da carteira ou alguma coisa assim, porque ela voltou a casa.
Эй, если она размер забыла, чего на нас-то валить?
Se for uma infracção que dá direito a expulsão, eu sou o responsável, senhor.
Она, конечно, забыла.
Ela esqueceu-se, claro.
Что она здесь забыла? А она ничего.
Olha-me para ela, meu.
Забыла? Она думает, я здесь один.
Pensa que estou em viajem de pesquisa.
А она что здесь забыла?
Que diabos está ela aqui a fazer?
- Она всё забыла?
Ela esqueceu-se de tudo?
Извините, она, наверное, забыла.
Desculpe, ela deve ter-se esquecido.
И после того как новый друг нежно своей головой поддел ее руку Шарлотта забыла свои старые обиды на Тедди теперь она помнила его милые белые пятнышки и как она любила скакать на нем верхом.
E com um suave toque do novo amigo, as más recordações dissiparam-se e ela lembrou-se só do muito que adorava as manchas brancas do Taddy.
Выяснилось, что этот парень, Салли, одолжил машину у своей бабушки, а она об этом забыла и доложила об украденной машине.
Na verdade, sim. Parece que este gajo Sully pediu emprestado à avó... e ela esqueceu-se e deu o carro como roubado.
Она тебя не забыла.
Ela não te esqueceu.
Она наверное забыла сказать вам. Керол...
Aposto que se esqueceu de lhe contar?
О, я забыла, что она тоже тут.
Esqueci-me que isto estava aqui.
Может быть она пошла в магазин и забыла, где живёт.
Se calhar foi à loja e esqueceu-se de onde vive.
Я просто хочу, чтобы она взяла быка за рога и забыла об этом, после чего мы могли бы двигаться дальше.
Só gostava era que ela ultrapassasse isso, para podermos avançar.
забыла 508
забыла сказать 38
забыла тебе сказать 24
она здесь 1644
она знает 1608
она здесь живет 17
она замужем 167
она занята 125
она знала 812
она заболела 88
забыла сказать 38
забыла тебе сказать 24
она здесь 1644
она знает 1608
она здесь живет 17
она замужем 167
она занята 125
она знала 812
она заболела 88
она забавная 54
она здесь из 19
она звонила мне 40
она заслуживает лучшего 31
она злится 61
она здесь работает 26
она звонила 115
она застряла 53
она знает больше 27
она заслужила это 24
она здесь из 19
она звонила мне 40
она заслуживает лучшего 31
она злится 61
она здесь работает 26
она звонила 115
она застряла 53
она знает больше 27
она заслужила это 24