Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ О ] / Она знала

Она знала перевод на португальский

2,587 параллельный перевод
Она знала все обо мне, говорила, что у меня есть дар.
Sabia tudo sobre mim. Disse que eu tinha um dom.
Она знала прошлое Леонида в разведке.
Sabia do histórico do Leonida na Inteligência Naval.
Она знала, что у нее неприятности.
Ela sabia que estava com problemas.
Что, если она знала, что Хоук за ней охотится? И она решила спрятаться здесь, пока не сможет покинуть страну.
E se ela soubesse que o Hawke andava atrás dela e decidiu esconder-se aqui até que pudesse sair do país?
Она знала, кто я на самом деле.
Ela sabia quem eu era.
Она знала его раньше.
Ela já o conhecia.
Она знала о неизбежном исходе вашей связи со Всадником.
Ela sabia o resultado inevitável da sua ligação com o Cavaleiro.
Да, да так просто. Она знала, что не сможет вырастить ребенка, если будет проводить по полгода в дороге, поэтому она отказалась от всего.
Ela sabia que não poderia criar uma criança, se estivesse na estrada.
И она знала, что сердце будет выбрасывать тромбы, пока его не восстановить. Так...
Ela sabia que o coração fazia isso até ser reparado.
Заговора с целью убийства не существовало. Пасифая придумала его, чтобы дискредитировать меня. Она знала, что у меня не останется другого выбора.
Pasífae inventou isso para me desonrar, sabia que eu não tinha hipótese e teria que fugir.
Мы просто делаем так, чтобы она знала, что мы знаем.
Vamos certificar-nos que ela saiba que nós sabemos.
И он был намерен выяснить все, что она знала.
E determinado a descobrir o que é que ela sabia.
Он не хотел ни о чем рассказывать жене, потому что не хотел, чтобы она знала о его криминальном прошлом.
Ele não quis contar à esposa, para ela não saber do seu passado criminoso.
И хотя она была способна уничтожить всё, что могло угрожать принцу, она знала, что не может воспитывать его, терзаясь беспокойством.
Embora ela soubesse que podia derrotar qualquer ameaça ao menino, ela também sabia que não o podia criar com preocupações.
А еще, что, если бы она знала, то поймала бы тебя, зажарила и скормила бы птицам.
E que se o tivesse visto, tê-lo-ia apanhado, assado, e dado aos pássaros.
Она знала меня только "после".
Só me conheceu depois.
А Келли... она знала меня до и любила меня прежнюю.
E a Callie conhecia-me antes, e amava-me daquela maneira.
Она знала, кто ты.
Ela sabia quem você era.
Она знала, что ресторан станет спусковым крючком, так что нашла другое занятие.
Ela sabia que os restaurantes podiam ser um gatilho, então começou um novo negócio.
Даже если только для того, чтобы она знала, что я не покинул её.
Mesmo se for apenas para que saiba que não a esqueci.
Она знала, что Джек убил Лу.
Sabia que o Jack havia morto o Lou.
Она знала, что ты был в больнице?
Ela sabia que... você estava no hospital?
она знала.
Mamã, ela sabia.
- Она знала что?
- Ela sabia o quê?
- Она знала, что я поеду на пляж.
Ela sabia que eu iria a Sawyer Beach.
Она знала, что я сделаю, и я, б... дь, сработал, как по часам.
Sabia exactamente o que eu faria. E assim eu fiz, merda.
Я и бабуле твоей не говорил, но она знала.
Também não o dizia à tua avó, mas ela sabia-o.
Она знала Сантино.
Ela conhecia Santino.
Она знала последствия и все равно это сделала.
Sabia as consequências e fê-lo na mesma.
Если есть что-нибудь, чего она... не знала — самое время рассказать.
Se existe alguma coisa que... Talvez ela não tenha conhecimento, agora seria uma boa altura para me dizer.
Я была молода, также молода, как вы сейчас. Я встретила женщину старше себя, и я знала, что она была тем, кого я ждала.
Aquele modo como olhou para mim, as coisas que me disse...
А учитывая, что она не знала, как поведет себя голодный вампир рядом с человеком, просто зашла слишком далеко.
E sem saber o que um vampiro faminto faria com sangue humano por perto, deduzo que se tenha aproximado demais.
Но она не знала о моём приезде.
- Ela não sabia que eu vinha.
Так жаль, что она не знала, чем была это компания.
Pena ela não saber o que era aquela empresa.
Она не знала, что я всё слышу.
Ela não sabia que dava para a ouvir.
Я не знала, что она за этим стоит.
Não sabia que ela tinha sido a responsável.
Дениз. Клара. Она не знала.
Embora da The Paradise, da cidade, do país!
Я всегда знала, что она хочет получить трон.
Sempre soube que ela desejava o trono.
До своей смерти она не знала.
Antes de morrer, ela não sabia.
Он не отел, чтобы я знала кто она и что она сделала.
Ele não queria que soubesse o que ela fez, quem ela é.
Она, конечно, не знала, что это фальшивка. поэтому она и выпоняла ваши указания.
Ela não sabia que era falsa, é claro, por isso, ela seguiu as suas instruções.
Она, должно быть, знала на что шла.
Ela deveria saber naquilo que se estava a meter.
Нет, потому что она всегда знала, что ты всегда закрывал глаза на дела Микки.
Não. Porque ela sempre te achou irresponsável perto do Mickey.
Ну она знала о деньгах.
Ela sabia do dinheiro.
Она не боялась темноты, потому что знала, что там ее брат.
Ela não tinha medo do escuro, pois sabia que era lá que estava o irmão.
- Да, я знала это. - Как она?
Como está ela?
О, Боже, если бы она только знала.
Meu Deus, se ela soubesse.
Ты знала, что она его любовница, когда она пришла к тебе домой?
Sabias que ela era amante dele quando estava cá em casa?
Я знала, что она тебе понравится!
Eu sabia que havias de gostar dela!
Но чего она не знала, так это того, что в её комнате её ждали Тадоммы, маленькие существа населяющие замок.
O que ela não sabia é que dentro do seu quarto, os Hitadom a esperavam.
Она не знала, что я приеду!
Ela nem sequer sabia que eu estava a caminho!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]