Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ О ] / Они думают

Они думают перевод на португальский

2,182 параллельный перевод
Они думают, что Итан Уайтхорс может быть замешан.
Achamos que o Ethan Whitehorse pode estar envolvido.
Пусть они думают, что мы решили остаться просто друзьями, и всё в порядке.
E fazemos com que eles pensem que somos somente amigos e que está tudo bem.
Их тысячи и они думают, куда ты делся.
Há por aí milhares que se questionam sobre onde andarás tu.
Провёл с ними много времени, выпил с ними много водки, узнал как они думают. У них есть слово...
Passei muito tempo com eles, bebi muita vodca, pude saber como eles pensam.
Они думают я сделал это.
Acham que fui eu que o matei.
Если они думают, что мы дадим задний ход своим угрозам, мы будем мертвы в течение недели, как и все остальные в этом городе.
Se acham que não vamos cumprir as nossas ameaças, vamos morrer numa semana, juntamente com o resto da cidade.
Они думают... нет...
Eles estão a pensar... não...
Одно я знаю точно, они думают, что могут прийти сюда и играть с нами в свои игры, они не знают, что их ждет.
Como vou saber? Se eles acham que podem vir aqui e mexer com o que resta de nós, eles vão ter troco.
Они думают, она тайно передавала их с посетителем. - С кем?
Acham que ela está a passá-los a um visitante.
И я не понимаю, почему они думают, что они расслаблены, это же не так... им просто нечем заняться.
E não entendo como é que estas pessoas pensam que estão calmas, porque não estão, não têm é nada para fazer.
Как будто они думают, что есть закон, запрещающий работать больше 20 часов в сутки. Которого нет.
Eles acham que há uma lei que te impede de trabalhar 20 horas por dia mas não há.
Они думают, что его украли после того, как мы ушли.
Acham que alguém o roubou depois de sairmos.
Ну, они думают, что она охотится за коллекцией в хранилище.
Bem, eles sabem que está interessada na colecção que está nos bastidores.
Но... Я встречал немало родителей, которые... Они думают не так, как врачи.
Mas já vi pais que não pensam como médicos.
Они думают, что Квин скрывается где-то неподалёку.
Acham que ele se esconde em algum lugar aqui perto?
Местная полиция допросила свидетеля. Они думают, что это был он.
A policia entrevistou a testemunha.
Они думают, что я уже мертв.
Acham que já estou morto.
Они думают, что все эти убийства связаны с проклятьем Лунного камня.
Pensam que é a maldição de Moonstone.
Они думают, что ты боишься выпасть из команды, и потому готов пойти на всё.
Acham que por ter medo de ser cortado da equipa, está preparado para fazer qualquer coisa.
Некоторые люди его обожают, а некоторые не могут даже находиться с ним в одной комнате. Они думают, что он воняет.
Alguns adoram e outros nem suportam estar ao pé dele, acham que cheira mal.
- Они думают, что я ненормальная!
- Eles acham que sou louca!
Гуляешь с кусачими - они думают и ты кусачий.
Se andares com os mordedores, pensam que és um deles.
Они думают ты слаб и садятся тебе на шею.
Se acham que te importas, andam por cima de ti.
Они думают, что ты работаешь на Элаиса.
Eles acham que trabalha com o Elias.
Они думают, что это своего рода игра.
Eles veem isto como um jogo.
Они думают, что он гей
Acham que é gay.
Так и скажи, они геи и они думают, что их собаки - это их дети.
Diz, são gays e tratam os cães como se fossem filhos.
Твои родители думают, что Гаррет все еще виновен или они думают, что это кто-то другой?
Os teus pais ainda acham que o Garrett é culpado ou agora acham que é outra pessoa?
- Я не знаю, что они думают.
Não sei o que acham.
Мона! Они думают, что всё кончено.
Elas acham que acabou.
Они думают, что это всё из-за лаптопа Фринга.
Estão a pensar que se trata do portátil do Fring.
Они думают, что знают тебя, но они ошибаются.
Elas acham que te conhecem, mas estão enganadas.
Но ничего, они думают, что я призрак.
Mas é na boa. Pensam que sou um fantasma.
И что я прошу взамен - все, что я прошу взамен, это лишь чтобы меня ценили, чтобы кто-то помог мне поверить, что они думают, что я отлично справляюсь с делами.
E tudo o que peço em troca é que me valorizem. Para que pensem que sou bom no que faço.
Так они думают, что в твоей теории возможно что-то есть?
Então acham que pode levar a algo?
Они думают что мы не можем содержать нашу страну впорядке.
Acham que não conseguimos manter a ordem no nosso território.
Они думают, что Фрэнки там.
Eles acreditam que o Frankie está lá. Porreiro.
Они думают, что уже в течение полугода я смогу начать оперировать.
Acham que vou poder voltar a operar dentro de seis meses.
Они думают, что я линчеватель.
Eles acham que eu sou o vigilante.
Они думают, что они владеют ими.
Eles acham que são donos delas.
Они думают, что это сделал я.
Acham que fui eu.
Почему тебя так волнует то, что они думают?
O que interessa o que eles acham?
не то, что они продают, а, то что они впаривают дерьмо людям которые думают, что получают помощь, когда им, на самом деле, причиняют вред, потому что они не получают помощь, в которой нуждаются.
Não é eles venderem, é enganarem as pessoas que pensam que eles estão a ajudar, mas não estão, porque não estão a ajudar da maneira certa.
Многие люди думают, что я дурак, но они не правы.
Muitas pessoas podem pensar que sou estúpido, mas elas estão erradas.
Они все думают, что Лили такая хорошая.
Acham todos que a Lily é fantástica.
Они правда думают, что это сработает?
- Achavam mesmo que ia resultar?
Они думают, что эти судебные тяжбы утомят меня, но мне на них плевать. Видите? Она понимает.
Ela entendeu.
В мире есть два типа людей. Те кто думают, что они нормальные. И те кто знают, что так не бывает.
O mundo é feito de dois tipos de pessoas : as que se acham normais e as que sabem que isso não existe.
Они, вероятно, думают, что если у меня нет времени закончить собеседование, то откуда у меня будет время вырастить двоих детей?
Eles vão entender. Vão pensar que se não tenho tempo para uma entrevista, como terei tempo para criar duas crianças?
Они также думают, что загнали меня в ловушку.
Eles também acham que me prenderam.
Они думают, что я троллю.
Acham que sou um troll sem importância.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]