Они дрались перевод на португальский
61 параллельный перевод
Ты знаешь, почему они дрались той ночью, когда он уехал?
Sabe porque é que brigaram na noite em que ele partiu?
Когда они дрались, Джо Луису было больше 75.
O Joe Louis tinha 76 quando voltou a lutar para combater com o Rocky Marciano.
Обе стороны рисковали многим и претерпели великие страдания но в конечно итоге они дрались за одно.
Ambos os lados arriscaram muito e sofreram muito... mas no fim, a batalha que eles lutaram foi a mesma.
Говорит, когда они дрались, он наступил тому на ногу.
Diz que lhe saltou o sapato quando estavam a lutar.
Тут было два парня, они дрались, а потом застрелили моего босса. А потом ушли.
Eram dois tipos a lutar, alvejaram o meu patrão e desapareceram!
- И они дрались.
- Fique aqui!
Они дрались за тебя.
Eles lutaram bem.
Они дрались иначе.
Lutavam de modo diferente.
И все они дрались между собой.
E todas lutavam umas contra as outras.
- Они дрались?
- Eles brigam?
- Они дрались.
- Brigam.
- Они дрались, и дядя Хаб победил!
Houve uma luta. O tio Hub ganhou. Foi espectacular.
Ой, стойте, они дрались.
Esperem, isso era o engate.
Может быть они дрались из-за него.
Talvez tenham discutido por causa disso.
Есть свидетельница, которая слышала, как они дрались.
Houve uma testemunha que ouviu uma discussão.
Я это понимаю, сэр, но они дрались, и оба, похоже, искали продолжения.
Eu entendo, mas andaram à luta e ambos queriam continuar.
дерущийся с черепахой, а у черепахи был серебряный панцирь, как компьютерный диск, но с горбом, и они дрались из-за слона...
que estava a lutar com uma tartaruga, mas a tartaruga tinha uma carapaça prateada, como um CD com um corcunda, uma carapaça. E eles lutavam por um elefante... Isso não.
Они дрались за тебя, ты проиграл, и без всякой ответственности ты можешь уйти?
Eles lutaram por ti. Tu falhaste, e não foste responsabilizado. Partiste.
И... Они дрались вон там.
E eles estavam a lutar acolá.
Они дрались надо мной! И тогда я понял, что нападение собак было только началом.
Foi assim que descobri que a história dos cães tinha sido só o princípio.
Они дрались надо мной! И тогда я понял, что нападение собак было только началом.
E quando o cão da polícia partiu um dente num osso da canela, ele também foi julgado por agressão a um polícia.
Они никому не рассказывают про те времена, когда они дрались а победитель шлепал побежденного по заднице
Eles nunca contaram a ninguém da vez em que se meteram numa luta na casa-de-banho e acidentalmente tocaram com as pilas.
Почему они дрались?
Quem me dera saber.
Может быть они дрались?
- Portanto deviam ter estado a lutar.
Я оделась. Слышала, как они дрались.
Conseguia ouvi-los a lutar.
Трое. Они дрались, ругались. Но я не слышала, из-за чего.
Estavam zangados, a discutir, mas não consegui perceber sobre quê.
Они дрались, когда это произошло?
Estavam a lutar quando caíram?
Дело в том, я видела как они дрались, и я последовала за ними.
A verdade é que vi-os a discutir e segui-os.
А потом я поняла... они дрались около Лекси.
E então percebi que eles estavam a lutar pela Lexie.
Толпа кричала, чтобы они дрались насмерть.
Uma multidão aplaudia enquanto eles lutavam até à morte.
Она услышала, что они дрались...
Ouvi-os a discutir..., diz ela.
Конечно, они дрались, как все мальчишки их возраста, но они горячо любили друг друга, и крошка Майкл никогда не оставил бы меня в одиночестве, что бы он там ни наделал.
Claro, que eles brigavam, como qualquer rapaz da idade deles, mas eles amavam-se imenso. E o pequeno Michael nunca me ia deixar sozinha. Não importa o que tivesse feito.
Таня и Лорна.. Они дрались между собой.
A Tanya e a Lorna... elas costumavam entrar em lutas.
И они дрались, и спорили днями и ночами, потому что продавец хотел присвоить исполина себе.
E confrontaram-se e discutiram dia e noite, porque o vendedor queria o gigante só para ele.
Они всегда дрались лучше.
Sim, os cavalheiros lutam sempre melhor do que a ralé.
Я читал одну книгу. И в этой книге, два человеках дрались на дуэли... Они поссорились из-за жены одного из них.
Estava a ler um livro, e nesse livro, dois homens travaram um duelo por causa de uma discussão sobre a mulher de um deles.
Они, думаю, опять ссорились, скандалили, кричали, дрались.
Eles deviam estar a discutir. Sabes como é, a atirar coisas... a empurrarem-se. Uma luta a sério.
Они всю жизнь ругались и дрались.
Tudo que faziam era brigar. Gritar.
Тогда они привели своих парней, и дрались с ними прямо на телевидении.
Depois, apareciam os rapazes e discutiam todos.
Они тогда бы может дрались.
- Podiam estar a brigar pelo osso.
Боже мой, они дрались...
- Meu Deus, organizaram uma resistência!
Они же не со мной дрались.
Não lutaram comigo.
Сначала они и правда дрались.
Primeiro, eles lutaram, mas depois de alguns dias, estavam cansados.
Они дрались за футболку?
O quê, discutiram por causa de uma t-shirt?
Они дрались вот здесь, на диване.
- Eles lutaram aqui no sofá.
Они дрались с французами, они!
Pára com isso!
- Они когда-нибудь дрались?
- Alguma vez discutiram?
Я видел, как они дрались.
Foi isso.
Нас было больше, мы храбро дрались, но они были хитры...
Gigantes? Estávamos em desvantagem, lutamos com honra, mas roubaram-nos.
Они видели, как вы вдвоём дрались, а затем...
Disseram que discutiram e depois...
Ох. Я говорил ребятам : "Вы бы лучше не дрались едой", но они подрались.
Eu disse a estes tipos, "é melhor não fazerem luta de comida," mas fizeram.
дрались 16
они делают всё 27
они делают все 26
они думают 1514
они дома 41
они друзья 52
они думали 325
они дети 51
они делают 48
они дерутся 36
они делают всё 27
они делают все 26
они думают 1514
они дома 41
они друзья 52
они думали 325
они дети 51
они делают 48
они дерутся 36
они другие 28
они для тебя 28
они дорогие 48
они для меня 17
они должны были 18
они должны 65
они должны знать 125
они должны быть там 20
они даже не знают 79
они должны быть где 66
они для тебя 28
они дорогие 48
они для меня 17
они должны были 18
они должны 65
они должны знать 125
они должны быть там 20
они даже не знают 79
они должны быть где 66