Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ О ] / Они для тебя

Они для тебя перевод на португальский

343 параллельный перевод
Они для тебя.
- Compete-te a ti descobrires.
Мэк, они для тебя только номера?
Eles são sempre casos únicos para ti, Mac?
Сделай что-то для них, а они для тебя.
É toma lá, dá cá.
Они для тебя.
As flores são para ti.
Они для тебя.
São para voce.
Они для тебя.
São para ti.
Что они ели? Видел бы ты, что здесь готовят для тебя.
Harry, devias ver o que estão a preparar para ti na cidade.
У меня есть две работенки, но они не для тебя.
Há dois lugares como torneiros, mas vocês não são torneiros.
Для тебя они просто парочка недалеких людишек, так?
Para ti eles são um par de pacóvios?
Они создают для тебя иллюзии, наблюдают за твоей реакцией, чувствуют твои эмоции.
Eles criam uma ilusão, vêem-te reagir, sentem as tuas emoções.
Они что, ничего для тебя не значат? Никакого уважения?
Esses 10 anos não significaram nada para ti?
Они же не для тебя.
Você não tem que fazê-los sozinha.
Они опасны и для тебя, и для меня.
São perigosos. Mesmo para ti e para mim.
Для тебя они, может, и дерьмовые, но я не рос без них, как ты!
Pode ser merda para ti, mas eu não fui educado assim.
Твоя жена и твой сын, как много они значат для тебя?
Quanto valem sua mulher e seu filho?
Они пожертвовали своим будущим, потому что верили, что благополучие одного - тебя - для них гораздо важнее.
Sacrificaram o seu futuro por acreditarem que o teu bem era mais importante que o deles.
... Фрэнк, они собрались здесь не для тебя.
Frank, eles não vieram por ti.
Не ешь слишком много сладостей. Они вредны для тебя.
Não comas muitos doces, podem fazer-te mal.
Они хотели мои земли, а я хотела сохранить всё для моей дочери и для тебя.
Eu queria conservar tudo, para a minha filha e para ti.
Никогда не делай для других того, чего бы они никогда не сделали для тебя.
Nunca faças algo por alguêm, se sabes que esse alguém nada faria por ti.
Как только я их увидела, я поняла, что они были созданы для тебя.
Quando os vi, soube que eram para ti.
Дай мне вёдра, они слишком тяжёлые для тебя.
Dê-me os baldes, que são muito pesados.
А до тебя они хотели бы добраться с крюком для мяса.
A ti, eles gostariam de te espetar com uma faca.
- Тех двух неудачников разве они достаточно хороши для тебя?
- Aqueles dois falhados? Que se achavam suficientemente bons para ti?
У тебя они ещё припасены для Сьюзен, так?
Tens mais disto para a Susan, não tens?
Для безопасности, они не будут проверять все частоты, чтобы обнаружить тебя.
Por uma questão de segurança, vão verificar todas as frequências para o localizar.
- Они слишком взрослые для тебя.
Não, são demasiado velhas para ti.
Они должны знать, насколько это для тебя важно.
Eles vão entender. Eles precisam de saber como isto é pessoal para ti.
Они будут готовы для тебя к 14 : 00.
Entregarei às 1400.
О, гвоздики, они должно быть для тебя.
Oh, cravos... Devem ser para ti.
Это просто вещи. И они стали для тебя важнее жизни.
Isto são só coisas, e tornaram-se mais importantes para ti que viver.
Я слышал, они пригласили психиатра для всех, кто видел тебя голым.
Dizem que vão trazer um psiquiatra para os miúdos que te viram nu.
- Они не для тебя.
- Não são para ti.
Ты всем для них пожертвовала, и как они тебя отблагодарили?
Sacrificaste tudo por eles e como te recompensaram?
Они не для тебя, а для них.
Não é por sua causa, é por causa deles.
Чтобы преподавать в школе... и те парни, Генри, они сделали многое для тебя.
ensinas na escola... e os rapazes, Henry. Ajudas a Grace... Eles têm mais que só atracção por ti
Мне она будет нужна, чтобы войти внутрь. Они последнее время усилили безопасность. Но я смогу оставить ее для тебя внизу.
Preciso disto para entrar por causa da segurança apertada, mas eu posso deixá-lo lá em baixo para ti.
Ли! Перезвони им и скажи, что наше предложение для них вопрос жизни и смерти и убедись, что они понимают, что мы говорим буквально, а не образно. Я искала тебя.
Lee, estava à tua procura.
Правила для посетителей, на тебя они тоже рапространяются.
As regras para os clientes, mas elas também se aplicam a ti.
Это может быть шоком для тебя, но 80 % людей в этой стране использовали бы слово "обычный", чтобы описать себя. Они не находят это слово пренебрежительным.
80 % das pessoas do país usaria a palavra "comum" para se descrever.
Да ладно тебе, что они для тебя сделали?
O que é que eles fizeram por ti?
Для тебя, друг мой, мне они не нужны.
Contigo, não são precisas.
Я вижу, они щелкают для тебя числа.
Estou a ver que os tens, a debitar números para ti.
Они всегда были для тебя, на первом месте, да?
Eu tentei.
Хватит твердить об этом. Они не для тебя. Забудь.
Pára de falar nisso, não são para ti, esqueçe-os.
- "Они слишком дорогие для тебя". - У неё были на то причины.
- "São demasiado caras para si."
Они тренировались для охоты на тебя.
Temos treinado para te caçar.
Вы начинаете изменяться для кого - то... и вскоре они изменяют тебя.
Começa a mudando por alguém a sem que dês conta esse alguém muda -.
- Они знают, что для тебя лучше.
Sabem quais são. - Não sabem nada!
- Я знаю, как много для тебя значат эти уроки, и что они очень нравятся детям.
Eu sei que estas aulas são importantes para ti, e que os miúdos as apreciam.
Они подпитывали нас данными обо всех Х5 для тактических предсказаний. А я каждый день оставался изучать все, что касалось тебя.
Eles introduziam-nos informação de todos os X5 para previsão de conduta em batalha, e eu fiquei lá todos os dias, a aprender tudo o que havia para saber sobre ti.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]