Они исчезают перевод на португальский
121 параллельный перевод
Они исчезают.
Estão a desaparecer.
Иногда они исчезают, если нам повезет.
Às vezes, desaparecem, com sorte.
Ночью их уводят к Хану, а утром они исчезают.
São chamadas pelo Han à noite, e no dia seguinte já cá não estão.
- Видел как они исчезают?
- Já viste como eles desaparecem?
Они исчезают бесследно.
Tornavam-se invisíveis aos outros homens.
В следующее мгновенье они исчезают, не прощаясь.
De repente desaparecem.
О да, и они исчезают, как ты, без семьи авторитета или власти.
Sim, e eles acabam como tu, sem família... prestigio ou poder.
Но когда я выхожу из бассейна, они исчезают.
Quando volto da piscina, as minhas toalhas desaparecem sempre.
... поэтому они исчезают в тумане. А потом падают на тебя как коршун. Заходят к тебе сверху.
Levantam com o nevoeiro, fazem um enrolamento e aparecem-lhes por cima.
- Они исчезают?
Eles desaparecem?
Они исчезают, когда забывают внести арендную плату за три месяца.
Enquanto esperas, vai informando a Alex.
Теперь они исчезают.
Agora estão a desaparecer.
Ну, они исчезают навечно.
E todos os que lhe derem boleia, bem, desaparecem para sempre.
Аномалии прерывистые. Они исчезают на время, но никогда - полностью.
As anomalias podem ser intermitentes, e desvanecem de tempos a tempos, mas nunca desaparecem completamente.
И иногда они исчезают.
E, por vezes, algumas delas desaparecem.
Когда они исчезают, это считается предзнаменованием раздора, вражды.
Quando desaparecem, é considerado um presságio de discórdia.
Что бы ты ни сделал с этими молодыми людьми, Никола, они исчезают.
- Basta! O que quer que tenhas feito a estes jovens, Nikola, estão a desaparecer.
В руках и ногах колет, а потом они исчезают.
Sentes um formigueiro nas mãos e nos pés e de repente eles desaparecem.
Они живут, пока едят Нефть заканчивается, они исчезают.
Vivem enquanto tiverem alimento. Se não houver petróleo, somem.
Только когда я переношу их голоса, их слова на пергамент, они исчезают, освободившись.
Só quando coloco as suas palavras, as suas vozes, no pergaminho, é que elas se soltam, libertas.
В образцах ткани, которые я взял - они исчезают невероятно быстро.
Os tecidos que retirei degradam-se bastante rápido.
Когда им становится грустно, они исчезают...
Quando estão tristes, vão-se embora.
Вот. Почти каждьiй день исчезают слова,.. так как они проклятьi.
Quase todos os dias, há palavras que desaparecem, porque são malditas.
Мистер Ингаллс, вы знаете, сколько семей приезжают сюда, сеют зерно, берут кредитов больше, чем они могли бы надеяться погасить, а затем исчезают под покровом ночи?
Sr. Ingalls, sabe quantas famílias vêm aqui, plantam as suas colheitas, e compram mais coisas do que aquelas que podem pagar e que desaparecem a meio da noite?
Сигнал довольно четкий, даже когда я отключаю питание они слегка изменяются, но не исчезают.
O gráfico está a trabalhar a saída. Quando eu paro a corrente, muda ligeiramente, mas continua.
Но стоит мне собраться в кино, как они тут же исчезают.
Num dia normal... há óculos por todo parte. Mas se vou ao cinema... Desaparecem.
Они быстро исчезают..
Eles estão a desaparecer depressa.
- Что с ними происходит? - Они исчезают.
O que acontece?
Они знакомятся с женщинами, обкрадывают их и после этого сразу исчезают.
Ele está impaciente. Quer recuperar a sua vida. Ele vai tentar largá-la, e quando o fizer, o inferno vai parecer um paraíso.
Что чувства, хорошие ли, плохие ли, они никуда не исчезают. Кем бы ты ни был.
Que os sentimentos, bons ou maus, não desaparecem do nada, não importa quem sejas.
Даже когда они покидают тебя. И исчезают, они каким-то образом...
Mesmo quando te abandonam e desaparecem, elas de alguma forma
Даже когда они покидают тебя И исчезают, они каким-то образом
Mesmo quando nos deixam e desaparecem, elas de alguma forma
Мы не знаем почему они появляются и исчезают но именно из нее вышел дронт
Não sabemos porque vêm e vão, mas foi por aí que o Dodô passou.
Они постоянно куда-то исчезают...
Sabem, o vigilante dos metros dos anos 80?
что они не появляются и не исчезают ;
Não se criam nem se destroem ;
Они просто таинственно исчезают.
Desapareceram misteriosamente.
Без свидетелей они просто исчезают.
E sem uma testemunha, eles simplesmente, desaparecem.
То же самое происходит и с опухолями. Они просто исчезают.
O mesmo acontece com os tumores.
Они проводят у нас пару дней, а потом исчезают.
Ficam lá em casa por uns dias e depois saem. - Dão-me coisas.
Они знают из предыдущего опыта и истории, что цивилизации появляются и исчезают, приходят в упадок.
Eles sabem, por experiência anteriores e da história que civilizações que vão e vêm, e diminuem.
Они знают, почему они появляются и исчезают.
Eles sabem as razões pelas quais eles vão e vêm.
Они то появляются, то исчезают, когда хотят.
Parecem poder aparecer e desaparecer quando querem.
По своему опыту он знает, что они притворяются, а потом исчезают.
Nas experiências dele, eles fingem que se preocupam contigo até que desapareçam.
Как ты можешь доверять своим чувствам... когда они так исчезают как это.
Como podes confiar nos teus sentimentos quando eles desaparecem?
Они появляются и исчезают еще чаще, чем туннели.
Eles vêm e vão mais depressa que os túneis.
Но те, кто не исчезают, Они на самом деле будет вознагражден инвестиции задачи, выполняемые.
Mas aqueles que não esmorecem, serão realmente recompensados pelo investimento das tarefas que realizaram.
"красивые вещи растут лишь до определённой высоты, а затем и они выбывают из строя и исчезают"
"As coisas só são bonitas até certo ponto, depois começam a esmorecer."
Они просто исчезают с рабочих столов.
Estão a desaparecer da secretária das pessoas.
Запомни, мужчины хотят только одного, и как только они это получают, они тут же исчезают из твоей жизни.
Lembra-te, os homens só querem uma coisa e assim que conseguem, eles desaparecem.
Вчерашняя любовь - в моих слезах, они высыхают и исчезают со временем.
O amor de ontem são as minhas lágrimas Que em breve secarão e desaparecerão
Вы никогда себе не представите как просто они... исчезают.
Nunca sabia como. Ele simplesmente... Desaparecia.
исчезают 35
они идут за нами 34
они идут за тобой 42
они идут 635
они идут за мной 23
они играют 27
они идиоты 56
они испугались 32
они издеваются 16
они из 44
они идут за нами 34
они идут за тобой 42
они идут 635
они идут за мной 23
они играют 27
они идиоты 56
они испугались 32
они издеваются 16
они из 44
они идут сюда 76
они идеальны 35
они изменились 33
они ищут 21
они ищут нас 21
они из полиции 19
они ищут меня 28
они ищут тебя 43
они ищут его 18
они исчезли 156
они идеальны 35
они изменились 33
они ищут 21
они ищут нас 21
они из полиции 19
они ищут меня 28
они ищут тебя 43
они ищут его 18
они исчезли 156