Они идут перевод на португальский
1,492 параллельный перевод
Ред, эти люди - они идут за тобой, они верят в тебя.
Red, estes tipos seguem-te, acreditam em ti.
Они идут.
Eles estão vindo.
Да. Они идут за мной. Знаю.
Eles estão a tentar seguir-me.
Они идут в запретную зону базы, где, как мы думаем, спрятано оружие.
Estão a ir em direcção a uma zona de segurança da base onde acreditamos que as armas estejam guardadas.
Папа, все так одеваются, когда они идут на свидание.
Pai, esta é a maneira como as pessoas se vestem quando vão ao engate.
- Они идут по расписанию.
- Eles estão a horas.
- Тише... слушай они идут. Двадцать лет работы.
Vinte anos de trabalho.
Они идут сюда.
Eles entraram.
Они идут.
Eles vêm aí.
Они идут группой, чтобы бдеть друг за другом.
Vão em grupos para se vigiarem uns aos outros.
Они идут через дорогу Рекуны.
Eles vêm pela passagem de Rekuna.
Они не идут в американскую науку. Они идут на Уолл-стрит.
Eles já não trabalham para a ciência da América, eles vão para "Wall Street".
Я не говорю что собираюсь сделать что-нибудь такое, но я вижу как они доводят людей до таких действий когда они идут к ним с бомбами и взрывают там все и стреляют тоже.
Não estou a dizer que faria algo assim mas compreendo como é que colocam as pessoas nessa situação em que as pessoas vão lá com bombas e explodem-os e disparam contra eles.
Ну знаешь, они идут покупают эти маленькие упаковки на вынос с картофельным пюре и мясным рулетом, и пытаются понять, как пользоваться этими маленькими ножами и вилками?
Estás ver, saírem e trazerem caixinhas com puré de bata e carne picada, e pensarem como hão-de usar faca e garfo?
они идут к кому-нибудь другому.
Eu permito que façam o acerto na encomenda seguinte porque se não o fizer, procuram quem o faça.
Они идут.
Lá vem eles.
... Выходит на вторую позицию. Они идут шея к шее!
"Chegando à última volta eles disputam a corrida lado a lado"
- Вот они идут.
- Aí vêm elas.
Они идут сюда!
Eles estão a vir para aqui!
- Они идут. - Быстрее!
Eles estão a vir, depressa!
Быстрее, они идут.
Mais rápido, elas vêm aí.
Рекс, они идут.
Rex, eles vêm aí.
Они идут этаж за этажом. Сейчас они примерно на третьем или четвертом.
Vão lançá-lo piso por piso.
Они идут.
Vêm aí.
Сказал, что они идут.
Ele disse que eles estavam vindo.
Там целое стадо. И они идут!
Há uma manada deles e estão a caminho!
Он сказал, они идут сюда, чтобы схватить нас!
- Não. Ele disse que eles vêm aí! Que eles vêm para nos apanhar!
Волшебник! Они идут!
Os homens do mago!
Они идут
Estão a caminho.
Они идут, чтобы увидеть, как Рассел Кроу впадает в ярость.
Vão porque querem ver o Russell Crowe a armar confusão.
Твои часы, я слышу как они идут, но это невозможно.
O seu relógio, ouvi o tiquetaque, mas não pode ser.
Они идут.
Eles vêm aí!
Вместо этого они идут к Бэккет за спиной у их дочери, и умоляют ее рассказать.
Vai nas costas da filha implorar à Beckett que lhe conte.
И когда они почувствуют себя уверенными, они идут ко второй жертве.
E quando se sentem capazes, vão para a segunda vítima.
- И они все идут как раз в том направлении.
- Quer dizer, é meio óbvio.
Они тебе очень идут, к твоим голубым глазам.
Favorece-te muito assim com esses olhos azuis.
Они идут!
Eles vêm aí!
- Они идут.
- Eles vêm ai.
Они - одна из причин спада нашей экономики на этих типов идут миллионьl из налогов, которьlе должньl идти на пользу государства.
Uma das causas da nossa recessão é a economia paralela desta gente, que fazem perder milhões de impostos, aos cofres do Estado.
Они даже не идут.
Nem sequer trabalha.
Слушай, у людей больше нет семей, с которыми они могут поговорить, и друзья тоже идут по тому же пути, что и семьи.
As pessoas já não têm família com quem falar e os amigos estão rapidamente a ir pelo mesmo caminho que as famílias.
Идут они с другом на хуй.
Ele e o amigo que se fodam.
не облажайся, и не попадайся. Они не хотят быть вовлеченными, если дела идут очень, очень криво.
Não se envolvem a não ser que as coisas estejam mesmo más.
Они идут!
Vêm aí.
Они идут.
Eles estão a chegar.
Потом они выпивают и идут к нему, а она трезвая, то есть, видит, что он не красавчик.
Ela estava sóbria, bebe com ele e depois vai com ele para casa, apesar de quando estava sóbria ver perfeitamente como ele era feio.
- Они тебе идут.
- Fica-te bem.
Они все еще идут по его следу
Ainda estão a seguir pistas.
Они сами идут к нам в руки.
Estão a fazer o que nos convém.
Они знали, на что идут.
Sabiam o que aí vinha.
они ваи идут, доктор Свитс
Ficam-te bem, Dr. Sweets.
они идут за нами 34
они идут за тобой 42
они идут за мной 23
они идут сюда 76
идут 174
они играют 27
они идиоты 56
они испугались 32
они издеваются 16
они из 44
они идут за тобой 42
они идут за мной 23
они идут сюда 76
идут 174
они играют 27
они идиоты 56
они испугались 32
они издеваются 16
они из 44
они ищут 21
они идеальны 35
они изменились 33
они из полиции 19
они ищут нас 21
они ищут меня 28
они ищут его 18
они ищут тебя 43
они исчезли 156
они идентичны 19
они идеальны 35
они изменились 33
они из полиции 19
они ищут нас 21
они ищут меня 28
они ищут его 18
они ищут тебя 43
они исчезли 156
они идентичны 19