Опять я перевод на португальский
2,227 параллельный перевод
- Это я повысила или опять я?
Apostei-o ou perdi-o?
Это опять я.
Sou eu outra vez.
Опять я как дура.
Fazes-me sentir tão estúpida.
Я бросал. Потом опять начинал.
Guardo, pego de novo.
Ну, Шармейн, собиралась сказать мне, что она боится, что я опять испорчу ей вечеринку.
A Charmaine ia dizer-me que está com medo que eu estrague o chá dela novamente.
"Я понимаю опять, Что мне тебя не потерять."
"Estou a ver se não te perdi".
Но опять таки, Чет обожал меня, так что я думаю, я могу оставить себе одну вещь.
Contudo... O Chet adorava-me, então acho que posso manter uma coisa.
Джей, птичка, если я захочу извиниться, мы сможем опять разговаривать?
J-Bird, se quiser pedir desculpa, podemos voltar a falar?
Я знаю, каково это - скрываться ото всех, и вот, ты собираешься опять отказаться от себя.
Eu sei como é que é estar no armário, e aqui estás tu, a entrar para lá outra vez. Lamento muito se isto magoa os teus sentimentos, ou orgulho, ou seja lá o que for, mas por muito confuso que seja para ti, é muito mais confuso para mim.
Когда мы опять встретимся, ты будешь стариком, а я — младенцем!
Quando nos voltarmos a ver, vais ser um velhote e eu serei um bebé!
Но опять же, я религиозная фанатичка, и мой разум закрыт для многого.
"De qualquer forma, sou uma maluca religiosa, e a minha mente está fechada a tantas coisas".
Я не знаю что вчера было, но она кажется была опять собой.
Não sei o que houve ontem, mas ela voltou a ser ela mesma de novo.
Я чувствую себя опять на 20.
- Parece que tenho 20 anos.
А я ставлю десятку, что какую бы безрассудную интригу ты не затевала, она обернется полным скандалом... опять.
Aposto que o que estás a tramar, vai correr mal, como costume.
с Лили опять, так что, да, я с тобой.
com a Lily novamente, por isso estou interessada.
Он знает как невероятно глупо будет, если я предам его опять.
Ele sabe que eu seria estúpida se o traísse outra vez.
Когда я выбегу, ты стрельни по ящикам, а потом опять прячься с другими заложниками и следи за всеми, чтобы лишний раз не болтали.
Quando eu estiver fora daqui, preciso que atire nas caixas, e se esconda nos fundos e mande todos protegerem-se.
Я не хочу опять её чистить.
Não quero ter de o arranjar de novo.
М-р Хаскелл, Я предоставила вам относительную свободу потому что вы защищаете себя сами, но если вы опять попытаетесь делать за меня мою работу, я обвиню вас в неуважении.
Já lhe dei muita liberdade porque está sozinho mas, se tentar fazer o meu trabalho outra vez,
Я рассказала ему, что ты вчера опять маячил.
Eu disse-lhe que tu ontem te meteste comigo.
Я чувствую себя как-будто мне опять 13.
- Parece que voltei a ter 13 anos.
Ну, я слышал, что у вас опять какие-то совместные дела?
Ouvi dizer que vocês andam outra vez juntos.
Ну, опять же, мээм, я ценю оказанное мне доверие, но я не уверен, что если бы вы были знакомы с, хм....
És uma treta.
- Правда? - Ммм. И опять же, я могу ошибаться.
O homem daquela arma ainda anda por aí.
Я опять потекла. У Артура встал.
Fico meiga e o Artur fica teso.
- Ну, что опять? Я только что взломал два сервера и четыре чёртовых брандмауэра, и всё зря.
Acedi a dois servidores e invadi quatro firewalls em vão?
он пытается помочь отцу твоей подруги все что я могу сказать, что это похоже на часть какого-то плана ты знаешь своего отца он опять что-то "выкинул"?
Está a ajudar o pai da tua amiga. Deve ser parte de algum plano. Sabes como é o teu pai.
я опять облажался
Estraguei tudo outra vez.
Ты была так мила со мной, просто сон на яву. Я думал, что опять дома.
Estavas a ser tão simpática comigo, era como um sonho tornado realidade.
Все, что я могу, это двигаться вперед И попытаться стать кем-то, кого ты опять сможешь полюбить.
Tudo o que posso fazer é seguir em frente e tentar tornar-me alguém que poderás amar de novo.
И за что я это ценю это было очень весело слышать эту сраную историю опять.
E pelo que valeu, foi mesmo divertido ouvir aquela conversa de patetas outra vez.
Я обещала себе, что если они когда-нибудь придут за мной опять... Мои ноги меня больше не подведут, я ударюсь в бега.
Prometi a mim mesma que se eles viessem atrás de mim outra vez... que os pés não me iam falhar, e ia seguir o meu caminho.
Я наконец-то выбрала идеальное имя и я не хочу, чтоб он его опять зарубил.
Bem, escolhi finalmente o nome perfeito, e não quero que ele o recuse.
Почти всю свою жизнь, я думала что мой отец умер, и... я не готова опять пережить это.
Passei a maior parte da minha vida a pensar que o meu pai estava morto, e... não estou preparada para fazê-lo de novo, está bem?
Если мне опять придется играть в этот чертов волейбол, я точно кого-нибудь придушу.
Se tiver que jogar outra porcaria de jogo de voleibol, - vou estrangular alguém.
И это опять был я. Теперь Хойт прекрасно ходит сам.
Bem, o Hoyt agora já caminha sozinho.
Маленькие засранцы, опять забросаете мой дом яйцами.
Aqueles merdinhas atiraram-me outra vez ovos à casa.
О том, что если нам опять будут угрожать, если к нам в дом снова придут полицейские, если она выкинет еще хоть один из своих фокусов, я добьюсь не только ее ареста, но и обвинения в шантаже.
Estou a dizer que se houver mais ameaças ou mais agentes à minha porta, mais daqueles truques que ela está a usar, não só a mando prender, como a processo por chantagem.
Я опять на ферме.
Estou na quinta.
Знаешь, я так плотно пообедал, не хочу, чтобы брюки опять разошлись. Так что... нет, спасибо ты о чем?
Bem comi um grande almoço, e não quero que mais calças se rasguem, por isso... não, obrigado!
То есть я опять могу добавлять соль в еду и заниматься сексом?
Isso quer dizer que já posso comer comida salgada e fazer sexo?
Но я хочу им стать опять.
Mas quero voltar a ser esse homem.
И если мы опять начнем встречаться Я был бы тем опросом моей целостности.
Se voltarmos, serei eu a questionar minha integridade.
Завтра мне надо опять уехать в Брюссель, и я заказал там гостиницу, изумительную, самую роскошную...
Reservei um hotel muito bonito e superluxuoso.
Я не хочу опять потерять тебя.
Não te vou perder de novo.
Ты опять оскорбила меня. Я тебе лицо щас срежу с черепа и надену на себя вместо маски.
Se me insultares novamente, vou cortar a tua cara e usá-la por cima da minha.
Это как будто я опять начал принимать наркотики.
É como se tivesse regressado ao momento em que consumia droga.
Но если я узнаю что вы опять имеете дела со скиттерами,
Mas se descobrir que andaram outra vez a negociar com Skitters, mato-vos todos.
Я говорил это прежде, и я говорю это опять... белые люди сумасшедшие.
Já disse isto antes e digo outra vez... Os brancos são malucos.
Дорогая, я могу опять заскучать дома.
Arranjo um par de olhos azuis a voltar para casa.
А потом ещё раз, Я пивко потягивал, тут он опять, орёт такой "Сука пиздец!" прямо на меня.
Uma vez, estava a tomar uns copos, ele chegou a achar-se o maior.
я работаю в 52
я тебя тоже люблю 293
я не знаю 54287
я тебя понял 208
я тебя не понимаю 231
я нашел ее 121
я нашёл её 80
я нашел её 34
я подумаю 503
я тоже 12025
я тебя тоже люблю 293
я не знаю 54287
я тебя понял 208
я тебя не понимаю 231
я нашел ее 121
я нашёл её 80
я нашел её 34
я подумаю 503
я тоже 12025
я люблю собак 42
я хочу тебя 392
я пошла спать 62
я тоже так считаю 107
я отдыхаю 31
я жду тебя 128
я исправлюсь 79
я еду домой 244
я люблю свою семью 27
я скучаю по тебе 549
я хочу тебя 392
я пошла спать 62
я тоже так считаю 107
я отдыхаю 31
я жду тебя 128
я исправлюсь 79
я еду домой 244
я люблю свою семью 27
я скучаю по тебе 549
я люблю ее 420
я люблю её 286
я тебя люблю 2016
я нашел 303
я нашёл 152
я не понимаю 9476
я люблю вас 643
я влюблен в тебя 44
я влюблён в тебя 21
я люблю тебя 12445
я люблю её 286
я тебя люблю 2016
я нашел 303
я нашёл 152
я не понимаю 9476
я люблю вас 643
я влюблен в тебя 44
я влюблён в тебя 21
я люблю тебя 12445