Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ О ] / Особенно теперь

Особенно теперь перевод на португальский

100 параллельный перевод
Ради них, не будем жить прошлым, особенно теперь, когда мы вместе.
Não iriam querer que vivêssemos no passado, não agora, que nos encontrámos.
Особенно теперь, после после Дженни.
Especialmente depois do que... depois do que aconteceu à Jenny.
Особенно теперь, когда мы участвуем в чемпионате.
Especialmente agora que estamos no campeonato. É tão emocionante.
Особенно теперь, с этим пунктом кремации напротив.
Por causa do crematório que vai abrir à vossa frente.
Особенно теперь, когда твой брат покинул тебя.
Especialmente agora que o teu irmão te deixou.
Это было бы неправильно - особенно теперь, когда ты женат.
Não seria próprio - especialmente agora que és casado.
Особенно теперь, когда он так странно себя ведет.
Especialmente agora, que ele tem estado... tão estranho.
Нам нужно его вернуть, особенно теперь, мы возможно, обнаружили крупную жилу наквадака.
Ele e um bom homem e precisamos dele, especialmente agora. Cremos que pode ter descoberto um importante depósito de naquadah.
Особенно теперь. Я мог бы рассказать моей бабушке, что я делал все это время.
Podia dizer à minha avó o que ando a fazer.
Особенно теперь, когда я знаю, как он важен.
Especialmente, agora, que sei o quão é importante.
Особенно теперь.
Especialmente agora...
Я никому здесь не доверяю, особенно теперь.
Não confio em ninguém aqui agora, especialmente agora.
Согласен, особенно теперь, когда... встречается... с Лексом.
Concordo, principalmente quando ela anda... a visitar... o Lex.
Особенно теперь, когда я очень дорожу радостью, когда она пршли ко мне.
Especialmente porque é raro que a alegria venha ter comigo.
Да, особенно теперь, когда Джоди вернется.
Especialmente porque a Jodi vai voltar.
Да, особенно теперь, когда она вернулась к Джоди.
Sim, especialmente desde que a Jodi voltou.
Особенно теперь.
Especialmente agora.
И ни один из них не считает, что ты можешь подписать контракт на рабство. Особенно теперь, когда у нас черный президент.
Nenhum deles acha que podes assinar um contrato para ser uma escrava, especialmente agora que temos um presidente negro.
Особенно теперь, когда палки запрещены законом.
Principalmente agora que dar palmadas é politicamente incorreto.
Ну да, помощь бы нам пригодилась, особенно теперь, когда сезон вот-вот начнётся.
Bem, dava-nos jeito uma ajuda, especialmente agora que a época alta vai iniciar.
И весьма этим доволен, особенно теперь, когда вижу тебя.
E estou bastante feliz com isso, agora que volto a ver-te.
Было бы досадно не увидеть тебя снова, особенно теперь, когда ты это ты и размер у тебя подходящий.
Teria lamentado não voltar a ver-te. Especialmente agora, que tu és tu e tens o tamanho certo.
Особенно теперь, когда ты угробила мой.
Especialmente agora que arruinaste a minha.
Особенно теперь, когда я работаю на эту же систему.
Agora que trabalho para o sistema, claro.
Да, да, но тебе необходимо иметь собственное пространство, особенно теперь, когда ты с Сэм.
Sim, mas precisas do teu próprio espaço, agora que estás com a Sam.
Ну знаешь, особенно теперь, когда у меня ребенок а ты его единственная родня, по край ней мере, с моей стороны.
Sabes, especialmente com o bebé e tu sendo a única família do meu lado de qualquer das formas.
Да, это действительно странно, особенно теперь, когда какой-то псих обо всем узнал.
Sim, eu acho isso estranho, especialmente agora que um lunático qualquer sabe.
- Особенно теперь, когда Перл уходит
Precisamos de umas assim no rancho... sobretudo agora que a Pearl, se deve ir embora.
Теперь, я собираюсь спуститься и посмотреть на их лица, особенно Петра.
Agora, vou descer e ver com que cara ficam, especialmente Peter.
И теперь, когда он во мне особенно нуждается он вынужден чувствовать себя покинутым.
E agora, quando ele mais precisa de mim... É natural que se sinta abandonado.
Особенно теперь, после всего...
Especialmente agora, com tudo isto...
Особенно, если учесть то, что его папаня... завалил половину нашей стаи, и теперь греется в наших шкурах.
Especialmente desde que o pai dele acabou com metade do nosso grupo. E usa a nossa pele para se manter quente.
... особенно у меня и теперь вы понесёте достойное наказание!
- A quem o dizes. - Que o castigo comece!
Я имею ввиду, особенно учитывая все что вы знаешь теперь?
Sobretudo com tudo o que sabes agora?
Но у тебя теперь есть семья, и чёрт, особенно сейчас такие выходки - безумие.
Mas tens uma família, e Deus meu, em especial agora... algo assim teria sido uma loucura.
А теперь он решает все эти грустные вопросы, связанные со смертью его отца И ему бы не помешала компания – особенно твоя.
E agora tem de lidar com estas coisas tristes, da morte do pai... e gostaria de ter visitas, principalmente a tua.
Теперь она застряла на острове что как бы заставляет ее заводить непростые отношения особенно, когда дело доходит до Джека и Сойера
Aqui está ela, presa na ilha, o que, de algum modo, a força a ter relações muito matreiras, especialmente, quando toca ao Jack ou ao Sawyer.
Я очень сомневаюсь, что она скажет нет, Кларк. Особенно теперь, когда она носит моего ребенка.
Sabes, eu duvido imenso que ela diga "não", Clark.
Раньше я этот дом обожала, но теперь в нём так пустынно, особенно по ночам.
Eu adorava aquela casa, mas agora... É tão grande, especialmente de noite.
- Спасибо, кто бы так ни был. А теперь извините меня, я пойду далеко-далеко от раздражающих меня людей особенно от занудных блондинок с черными от кофе зубами
Com licença, tenho de me afastar de pessoas irritantes, especialmente de louras choronas com manchas de café nos dentes.
Теперь проверни это с физикой, особенно с инерцией.
Tenta a física, especificamente a inércia.
Будь я моложе, может, и попробовала бы, но теперь меня не особенно привлекают весь этот бег и прыжки.
Mm, eu poderia tê-lo feito quando era mais nova, mas agora apenas existem outras coisas que preferiria fazer em vez de correr e saltar.
И теперь Гомер готов на взлет! Я тоже прихватила пару вещей, которые сделают нашу ночь особенной.
Bem, comprei umas coisas pra tornar a noite mais especial.
И теперь я бы хотела особенно поблагодарить всех своих подружек.
E agora gostaria de agradecer em especial à minha madrinha.
Ты не особенно и ходил, а теперь твой транспорт сломан.
Meu, não estavas a andar muito e o teu meio de transporte foi-se!
Теперь я буду особенной!
Agora eu sou a especial.
А теперь, с большим удовольствием представляю вам того, кем я особенно горжусь, человека, произносящего прощальное слово от вашего выпуска,
E agora é meu prazer apresentar alguém de quem tenho um orgulho em particular, orador da turma de 2011. Max Miller!
Но теперь я должен исправить это, и особенно в отношении наиболее пострадавшего от меня человека.
mas agora tenho de pedir desculpas, e há uma pessoa para quem fui horrível.
Ты большой фанат Англии, теперь я понял. но британских комедий особенно.
És um grande fã de britânicos, mas comediantes britânicos em particular.
А теперь наслаждайтесь этой особенной видео-презентацией, которая иллюстрирует, какой жизненно важной является эта помощь.
E agora desfrutem desta especial apresentação, que ilustra o quão vital é este esforço.
Особенно не вернусь в ИНМБ, и тем более не теперь, когда я только что застрелил... Как я думаю было единственное радио?
Especialmente para a ISIS, agora que disparei no... no que assumo que era o único rádio.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]