Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Т ] / Теперь всё кончено

Теперь всё кончено перевод на португальский

126 параллельный перевод
Теперь всё кончено, Камилла.
Acabou, Camille.
Теперь всё кончено.
Terminou tudo.
Но теперь всё кончено.
Agora, acabou.
- Нет, дело не в этом. Мне нужно было 10 лет, чтобы справиться с этим, но теперь всё кончено.
Precisei de 10 anos para esqueçer isso.
Теперь всё кончено
Acabado Entre nós.
Теперь всё кончено.
Está acabado agora.
А теперь всё кончено.
E agora acabou.
Теперь всё кончено?
Isso tudo acabou agora, hein?
О боже! Я только что поссорилась с Фридомом, и теперь всё кончено.
Eu tive uma briga enorme com Freedom... e acho que acabou tudo.
Лучший друг. С четырёх лет, и теперь всё кончено. Ты пьян.
- Padrinho de casamento, melhores amigos desde os 4 anos e agora acabou tudo.
Ну а теперь... теперь всё кончено.
Esta agora é mesmo má.
Теперь всё кончено.
Agora está tudo acabado, está bem?
Все кончено. Теперь возврата нет.
Isto foi a gota de água!
Да. Теперь все кончено.
Aconteceu.
Знаете, что забавно, теперь, когда все кончено, мои мозоли горят, словно дома пожар.
Sabem? É curioso. Agora que acabou tudo, os calos doem-me como nunca.
Теперь другое дело. Все кончено.
Aquela outra questão está resolvida.
Теперь все кончено, и я немного устал.
Está tudo terminado e eu estou um pouco cansado.
Теперь между нами все кончено.
Agora está tudo terminado entre Ichiyama e mim.
Теперь все кончено.
Agora acabou tudo.
Тогда вы не выбросили меня на улицу, а теперь вы благодарите бога, что все кончено и можно сделать это теперь?
Por que näo me deixou onde me apanhou? Para si é ainda bem que tudo acabou. Pode mandar-me de volta!
Теперь уже поздно, все кончено.
Já é tarde. Terminou tudo.
Ему вдруг представилось что все теперь кончено, все смешалось все разрушилось что впереди ничего не будет
Pareceu-lhe, subitamente, que tudo acabara, que só ficara confusäo, tudo destruído ;
Ты знаешь, так странно, я так долго жил с желанием мести, что теперь, когда все кончено, я не знаю, чем заниматься остаток жизни.
Sabes, é muito estranho já estou no ramo de vinganças há tanto tempo que agora que acabou, não sei o que fazer com o resto da minha vida.
Теперь, когда все кончено, после этого невероятного испытания, какие у вас чувства? Хорошо, ну, в общем, хорошо.
Agora que tudo acabou, depois desta terrível provação... como é que se sente?
Но теперь все кончено.
Agora acabou.
Теперь все кончено, она дала мне отставку.
- Mas acabou. Ela acabou comigo.
Теперь всё кончено.
Agora acabou.
Но теперь все кончено.
Ãcabou, Juli!
Теперь все это кончено, да?
Isso acabou agora, certo?
- А вот теперь, похоже, все кончено.
- Parece que agora já acabou.
Я поверил твоей сказке о родстве с Калиостро. Теперь все кончено.
Acreditei na tua história de seres descendente de Cagliostro.
брат, теперь с нами все кончено.
Irmão, está tudo acabado.
Я выполнял всю работу. Помогал тебе. Теперь все кончено.
Tenho-te ajudado, mas agora acabou.
- Я спала с вашим сыном. - Но теперь все кончено.
Sou eu quem andava a dormir com o seu filho.
Но теперь все кончено, благодаря тебе. - Он не знал, что я знал...
Eu era o novo menino bonito do Burke.
О, и теперь с ней, конечно, всё кончено.
Sim, já a esqueceu completamente.
А теперь всё кончено.
Agora acabou.
Вернула свою должность, И теперь со мной все кончено?
Conseguiste o teu trabalho de volta e agora acabas comigo?
Это случилось один раз, и теперь все кончено.
Foi só uma vez. E acabou.
Теперь, когда между ним и Эс все кончено, его минуты славы прошли.
Ele e S acabaram, tal como os seus 15 minutos de fama.
С ним все кончено. Я к нему теперь за версту не подойду.
- Eu não vou falar mais com ele!
А теперь, все кончено.
E, agora, acabou.
Мы дважды расставались, теперь все кончено.
Acabámos duas vezes, e acabou.
Нет, вообще-то я рада, что Люк сейчас спит с кем-то другим, потому что теперь совершенно ясно, что между нами все кончено.
Não, na verdade estou contente que o Luke ande a ter sexo. Porque assim fica claro que já não há nada entre nós.
И теперь я лечу обратно в Лос-Анджелес, чувствуя, что между мной и Дианой все кончено.
Portanto, estou no avião de volta a LA, a sentir que acabou tudo entre mim e a Diana.
Теперь все кончено.
Acabou completamente.
Я всегда верила, что мы с Райаном будем вместе, но теперь все кончено.
Sempre soube que de alguma maneira eu e o Ryan ficaríamos juntos.
И теперь все кончено.
E agora acabou tudo.
- Теперь все кончено.
Agora, acabou.
Теперь все кончено.
Isto é para acabar já.
Эй, Нира, э... Теперь, когда всё Кончено... Ты бы не хотела...
Neera, agora que tudo isto acabou tu gostavas?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]