Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ О ] / Оставь это в покое

Оставь это в покое перевод на португальский

31 параллельный перевод
Оставь это в покое.
Deixa isso.
Оставь это в покое!
Deixa isso em paz!
- Оставь это в покое.
Deixa isso!
- Оставь это в покое.
- Esquece isso.
Я просто говорю... Оставь это в покое.
deixa isso de fora.
Забудь и оставь это в покое.
Desiste e esquece o assunto.
Оставь это в покое.
Deixa estar isso.
Оставь это в покое, Оз.
Tens de esquecer essa merda, Oz.
Знаешь, ты тратишь моё время попусту. Просто оставь это дерьмо в покое.
Está me fazendo perder tempo.
Оставь мои волосы в покое, ты знаешь, я это не люблю.
Não gosto que me mexam no cabelo.
Оставь это в покое.
Deixa isso em paz.
- Оставь меня в покое! Я понял, это такая игра, да?
- Oh, isto é algum tipo de brincadeira ou coisa parecida?
Это касается только нас с тобой, оставь их в покое!
Eles não tem nada a ver. Fala comigo!
Оставь Фред в покое. - Это ты должен оставить Фред в покое!
- Tu deixas a Fred fora disto.
Все говорят : "Оставь это в покое, оставь в покое".
Todos dizem : "Deixa lá isso."
Оставь поля в покое. Это не для меня. Я в любом случае, учусь в хорошей школе.
Os campos são aborrecidos, além do mais esta escola daqui é muito melhor.
Это зашло слишком далеко. Хватит вмешиваться, дитя, оставь их в покое, прошу тебя.
Isto foi demasiado longe, para de brincar e deixa estas coisas sozinhas, imploro-te.
Оставь это в покое.
Deixa lá isso.
Оставь всё это в покое, Лекс.
Podias parar, Lex?
Куда это вы? Оставь нас в покое.
Deixem-nos Nos sairemos daqui.
Оставь меня в покое! У меня времени нет объяснять тебе это!
Agora deixa-me em paz, estou muito ocupado e não tenho tempo para isto.
- Не начинай, Деймон. - Это ты начал, Стефан. Вся эта речь "оставь Елену в покое".
- Tu é que começaste, com o discurso do "Sinto-me inseguro, deixa a Elena em paz."
Просто прими это реешние или оставь меня в покое
Ou tomas uma decisão, ou deixas-me em paz.
Керосин - это Ред Булл. А теперь оставь меня в покое, я занят важным делом.
Agora, porque não me deixas em paz enquanto faço o meu trabalho importante?
Оставь это в покое.
Esquece isso.
Говорю тебе, оставь это дело в покое.
Estou a avisar para deixares passar este caso.
Э.. это не твоего ума дело, так что, оставь меня в покое.
Não é da tua conta, deixa-me em paz. 00 : 13 : 21,009 - - 00 : 13 : 24,178 Sim, é aquele indivíduo ali.
Кому она написала это? Оставь его в покое.
Para quem estava a escrever isto?
Вы считаете это нормально получить парень возбужден а потом уходить? Эй! - Оставь меня в покое.
Achas bem excitares-me e depois ires embora?
Но это правда. Так что оставь Скиннера в покое.
Bem, é verdade, por isso dá uma hipótese ao Skinner.
Если для тебя это просто... развлечение, оставь меня в покое.
Se apenas te queres divertir, tens de me deixar em paz.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]