Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ О ] / Остальных

Остальных перевод на португальский

3,945 параллельный перевод
Мексиканское правительство хочет экстрадировать тебя обратно в Нуэво Ларедо, чтобы судить за убийство Джонни Краудера и остальных из грузовика.
O governo mexicano quer que sejas extraditado para Nuevo Laredo, para te julgar pelo homicídio do Crowder e de um camião de ouras pessoas.
Твой дядя может и шишка тут, в Банши, но для всех остальных он просто колхозник с раздутым эго.
O teu tio pode ser importante aqui, no resto do mundo... Ele é só um imbecil com o ego inchado.
Они хотят, чтобы мы встретились с ними раньше остальных.
Querem reunir, antes dos outros.
А черный бак - для всех остальных отходов.
O preto é para o restante lixo.
Смотрю я на всех остальных и вижу... Этому перцу дают больше всех. Я прав?
Olho para os outros, e este é o único da casa que se safa.
Некоторые сильнее остальных.
Alguns são mais severos que outros.
Достаточно, чтобы подавить остальных.
Serão suficientes para resistir àqueles que não querem.
Остальных - в рабство.
Usem o resto como escravos.
Я приведу остальных.
Vou chamar os outros.
Ты должна забрать с собой остальных и бежать, сейчас же!
Tens que ir buscar os outros e ir, agora!
Держите его подальше от остальных людей.
Mantenha-o longe dos outros.
Потому что я с тобой, и я знаю, что ты позаботишься обо мне и всех остальных здесь, потому что ни смотря ни на что, ты победишь.
Porque estou contigo, e sei que vais cuidar de mim e de todas as pessoas aqui, porque não importa aquilo que aconteça tu prevaleces.
Ребенок может быть способом сделать остальных нас как Майкл.
A criança pode ser a forma de fazer com que fiquemos todos como o Michael.
Ребенок может быть способом сделать остальных нас как Майкл.
- A criança pode ser a forma de nos tornarmos como o Michael.
Я подвела тебя, как и всех остальных.
Falhei contigo, assim como falhei com os outros.
Ты должен повлиять на остальных, чтобы они поняли, что я прав.
Preciso que uses a tua influência e convenças os outros de que estou certo.
Но, к сожалению, не остальных пассажиров.
Infelizmente, não às outras pessoas.
Наш приоритет – жизнь вашей дочери и остальных заложников.
A nossa prioridade é a vida da sua filha e dos outros reféns.
Но насчет остальных я не так уверен.
Mas a dos outros não sabemos.
* А может, он и меня обманул. Как всех остальных.
Talvez ele me tenha enganado, como a toda a gente.
Правительство решило повысить безопасность в "Ла Кафедраль" для вас и всех остальных.
O governo decidiu fazer algumas melhorias na La Catedral para a sua segurança e a de todos aqui.
С этого дня – миллион в месяц. Для вас... и остальных партнёров.
De agora em diante, um milhão por mês, para vocês os dois e todos os nossos parceiros.
Он не заговорит, пока мы не поймаем остальных.
Não vai falar até apanharmos os outros.
Мы подключим криминалистов, занимающихся составлением психологических портретов, из Квантико, расширим поиск и посмотрим, есть ли другие закономерности в остальных случаях.
Vamos recorrer aos profilers em Quântico, para nos ajudar a expandir a busca e ver se existem outros padrões consistentes. com as outras vítimas.
Ты не похожа на остальных.
Não és como as outras.
Возьми остальных.
Leva as outras.
- Зовите остальных.
Procure os outros.
Зови остальных!
Chame os outros!
разве остается нам что-то еще, кроме поиска уединного берега, вдали от остальных?
quando pisámos sangue tempo suficiente o que nos resta, senão caminhar para uma praia deserta, longe dos outros?
Она действительно была леди, непохожей на остальных.
Ela realmente era uma mulher sem igual.
Это была кроватка Дайи... и остальных спиногрызов тоже.
Aquele era o berço da Daya e das outras pestes também.
Подумай обо всех остальных.
Pensa nas outras pessoas.
Он скоро выбесит остальных офицеров.
Em breve, vai irritar os outros agentes.
Начнешь по расценке ниже, чем у всех остальных.
Começas com um valor mais baixo do que as restantes.
Как и всех остальных в своей жизни.
Assim como a todos na tua vida.
Ищешь группировку, к которой можно примкнуть и задавить всех остальных.
Encontras um grupo com quem andar e manténs os outros grupos em baixo.
С дисквалификацией проекта Эми Мейер, так как он пренебрегал безопасностью других студентов и всех остальных, и Люсиндой МакКейб, согласно этой записке, госпитализированной с ранениями, мы награждаем победителя, основываясь на решении оставшихся судей, окружных библиотекарей.
Com a desqualificação do projecto da Amy Meyer por causa do seu flagrante desrespeito pela segurança dos seus companheiros e dos espectadores, e a Lucinda McCabe, segundo esta nota, foi levada para o hospital devido aos seus ferimentos, vamos premiar o vencedor da feira com base nas decisões dos nossos juízes restantes, os bibliotecários do município.
Я понимаю, ты устроилась в мозгохранилище, но для остальных, то есть для меня, добывать мозги очень непросто.
Olha, entendo que trabalhas aqui na oficina de cérebros, mas para os restantes como nós, ou seja eu, obter cérebros é uma espécie de tarefa intensa. Por isso...
Значит, по-твоему этот прикид годится для всех остальных мест, где ты бываешь? Серьёзно?
A sério?
Он ненавидит тебя так же, как он ненавидит всех остальных!
Ele odeia-te, assim como nos odeia a todos!
Отдай их мне вместе с Насом и Тэйтом, и мы оставим остальных в покое.
Manda-os com a Nas e a Tate, e poupamos o resto de vós.
И оставишь остальных в покое.
- Deixa estas pessoas em paz.
Нужно найти остальных.
Temos de encontrar o nosso pessoal.
Но впускать остальных - ошибка.
Mas cometeu um erro ao deixar entrar os outros.
и они поставят свои жизни выше остальных, и уничтожат всё, что у вас есть, всё, к чему вы так долго шли.
... em que porão as vidas deles primeiro que todas as outras e destruirão tudo o que vocês têm aqui, tudo o que vocês se esforçam tanto para construir.
Ладно, я извинюсь за первый раз, но в остальных девяти вы сами виноваты.
Peço perdão pela primeira vez, mas as outras nove são contigo.
Я бы пригласил остальных, но... ты же прекрасно знаешь, что бы из этого вышло.
Sabes bem o que ia acontecer. Assumiam o projecto e mandavam em nós.
Я хотел бы бороться сильнее для остальных.
Queria ter lutado mais pelo que restou delas.
Зовите остальных!
Procure os outros.
Приготовь остальных.
Agora, prepare os outros.
Заговор с одним клоном об убийстве остальных.
Conspirar com um clone para matar os outros.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]