Останемся друзьями перевод на португальский
99 параллельный перевод
"Оставим выбор за ней. Но кого бы она ни выбрала, мы останемся друзьями."
" Deixaremos que ela escolha livremente.
Ничего страшного, мы останемся друзьями.
Não se preocupe, querida, continuam amigos.
- Никаких разногласий. Мы останемся друзьями.
Vamos parar com os negócios, continuamos amigos.
{ C : $ 00FFFF } Давай останемся друзьями.
Ficaremos amigos.
{ C : $ 00FFFF } Мы вместе рисковали жизнью, мы останемся друзьями и в деревне.
Arriscamos morrer juntos, seremos amigos de volta na aldeia.
{ C : $ 00FFFF } Давай останемся друзьями и на небе.
Ficaremos amigos também no céu.
Я сказал ей : Останемся друзьями.
Então eu disse-lhe Que podiamos ser amigos
Но мы-то все равно останемся друзьями.
No entanto quero dizer... ainda continuamos amigos.
Мы всегда останемся друзьями, пока ты этого хочешь.
Mas seremos sempre amigos, desde que fiques do meu lado.
- Ну и что? - Останемся друзьями.
- É aí que fica.
- Останемся друзьями?
- Ser amigos? - Sim.
Милхаус, мы навеки останемся друзьями.
Vá lá, Milhouse. Assim seremos amigos para sempre.
Давай останемся друзьями.
Sejamos somente amigos.
Но мы все равно останемся друзьями, возможно, даже лучшими друзьями, чем были до этого.
Mas seguimos sendo amigos, talvez mais do que antes.
Я надеюсь, мы останемся друзьями.
Esperava que pudéssemos ser amigas.
И знаете... Давайте останемся друзьями.
Agora vamos ser amigos.
Но в любом случае, я надеюсь, что мы останемся друзьями.
Espero que possamos ser amigos.
И потом она сказала... она сказала, что мы всё равно останемся друзьями.
E ela disse... disse que ainda podíamos ser amigos.
Так что... если Донна бросит тебя... и начнет встречаться со мной, мы останемся друзьями?
E eu acho que ela estava a falar a sério. A minha boca sabe a algodão. Como se tivessem algodões na minha boca.
Мы останемся друзьями.
Podemos continuar amigos.
Мы останемся друзьями?
Ainda poderemos ser amigos?
Мы договорились, что наш секс был жуткой ошибкой. И это было месяц назад! Я думала, мы останемся друзьями!
Nós dissemos que o sexo tinha sido um grande erro e isso já foi há várias semanas.
Я могу назвать твою жену шлюхой, и мы всё равно останемся друзьями!
Não te lembrarás! - Posso chamar puta à tua mulher.
И мы всё равно останемся друзьями. И, может быть, даже любовниками.
Podemos ainda ser grandes amigos ou até talvez amantes.
Зойдберг мой друг. И хотя женщина встала между нами... я говорю, что мы всегда останемся друзьями
O Dr. Zoidberg é meu amigo, apesar de uma mulher estar entre nós seremos sempre amigos.
В смысле, смотри, та ночь была замечательной и очень страстной. Но тебе не кажется, что будет лучше, если мы просто останемся друзьями?
Aquela noite que passámos juntos foi divertida e apaixonada, mas não achas melhor sermos apenas amigos?
Я думал, что мы навсегда... останемся друзьями... Разберись с этим до конца учебного года.
Sugiro que usem o tempo sabiamente.
Так что, останемся друзьями?
Agora somos amigos. É isso?
Если у вас с мамой ничего не выйдет..... мы останемся друзьями?
Se a coisa não resultar entre ti e a minha mãe continuamos amigos, certo?
- Надеюсь, мы останемся друзьями... ведь что у нас есть хорошего, кроме дружбы, чести... доверия?
- Espero que continuemos amigos. Porque no fim, que mais temos senão a amizade, a confiança, a honra?
Что бы ни случилось, мы останемся друзьями, да?
- Aconteça o que acontecer, vamos continuar amigos? Esta bem?
Мы останемся друзьями на всю жизнь.
Se fomos amigos uma vez, somos amigos para toda a vida.
Я бы пошел в полицию, зная, что ты будешь меня ждать что мы останемся друзьями.
Conseguiria enfrentar a Polícia, sabendo que estarias lá para me apoiar. Que continuarias minha amiga.
Но мы всё равно останемся друзьями.
Mas nunca vais perder a minha amizade.
Надеюсь, мы останемся друзьями.
Espero que possamos continuar amigos.
Что бы с тобой не стряслось, мы по-прежнему останемся друзьями, правда?
Por mais agruras que te fustiguem, continuamos a ser amigas.
Но мы останемся друзьями, да?
Mas ainda podemos ser amigos. Certo?
И я уверена, что останемся друзьями.
E sei que continuaremos amigos.
Ну как, останемся друзьями?
- Que idade tens?
... Я чувствую, будет лучше если мы останемся друзьями.
- Eu sinto... que seria melhor se fôssemos apenas amigos.
Конечно, мы останемся друзьями.
Claro, podemos ser amigos. Com certeza.
Знаешь, может быть... мы останемся друзьями?
Achas que podemos... ser amigos?
Про то, какая я особенная, и что мы навсегда останемся друзьями?
Aquele de como eu sou especial e que seremos sempre amigos?
Давай останемся друзьями.
Quero que sejamos amigos.
В смысле, останемся ли мы друзьями?
Continuamos amigos, voce quer dizer?
Останемся друзьями?
Sem ressentimentos?
Послушай, думаю будет лучше, если мы останемся просто друзьями.
Ouve, estive a pensar. Talvez seja melhor sermos só amigos.
Анри, останемся друзьями.
Vamos ficar amigos.
Мы не будем спать. Мы торжественно поклянёмся здесь и сейчас, что останемся только друзьями.
Nós não iremos para a cama, juramos solenemente, aqui e já, sermos sempre só amigos.
Мы навсегда останемся твоими друзьями.
Vamos estar sempre aqui para ti.
Точно не знаю. Но нормальными друзьями после этого мы точно не останемся.
Não sei, mas não podemos ser amigos normais outra vez depois disso.
друзьями 182
остановите здесь 66
остановка 74
остановите ее 66
остановите её 57
останови ее 54
останови её 38
остановите автобус 67
останься 1145
остановите 301
остановите здесь 66
остановка 74
остановите ее 66
остановите её 57
останови ее 54
останови её 38
остановите автобус 67
останься 1145
остановите 301
остановитесь здесь 22
останься со мной 465
остановись 4314
останусь 82
остановить 89
останется 41
останавливается 33
останови 490
остановить ее 16
остановитесь 1938
останься со мной 465
остановись 4314
останусь 82
остановить 89
останется 41
останавливается 33
останови 490
остановить ее 16
остановитесь 1938