Останови меня перевод на португальский
70 параллельный перевод
Останови меня прежде чем я сделаю из себя полностью ненормального.
Pare-me lá antes que eu me arme num imbecil completo.
Так что тебе терять? Останови меня!
Então o que é que tens a perder?
- Попробуй останови меня.
Tenta impedir-me.
Останови меня, если вспомнишь.
Manda-me parar quando te parecer familiar.
Останови меня, когда я ошибусь.
Interrompe-me se não concordares.
Останови меня, милочка.
Tenta parar-me, fada.
Останови меня, я больше не могу сопротивляться!
Atira! Detenha-me, Charley.
Брайан! Останови меня!
Ei, Brian, para-me!
А ты останови меня. Попробуй.
Se você pode me deter, sugiro que tente.
Знаешь, Дэвид, останови меня, когда захочешь.
Sabe, David, podia dizer-me para parar.
Ты можешь сделать это! Останови меня! Ну же!
Pára-me, vamos!
Останови меня, когда увидишь то, что понравится.
Diz-me quando vires algo de que gostas.
Ну так останови меня.
- Perdeu sangue.
— Физически — останови меня.
- Pode prejudicar...
Если я сделаю что-то бессмысленное, даже с твоей точки зрения — останови меня.
Se eu fizer algo sem sentido, até para você, detenha-me.
Останови меня, если у тебя случилась амнезия или ты истекал кровью в операционной.
Detem-me agora, caso tenhas sofrido amnésia ou se estiveste a esvair-te em sangue em alguma Urgência. - Addison, eu...
Останови меня, когда уловишь аналогию.
Interrompe-me, se já apanhaste o padrão.
— Вперед, останови меня.
- Tenta impedir-me então.
Останови меня!
Impede-me!
— Тогда останови меня.
- Então, impeça-me.
Останови меня, а то я так и буду... Так и буду продолжать. Я просто не знаю как это всё...
E tens de me fazer parar, ou continuarei a falar..
Останови меня, если ты уже понял к чему я клоню.
Interrompe-me se souberes onde isto vai.
Или останови меня сейчас.
Ou pára-me agora.
Так что будь добр и останови меня, если я снова зайду слишком далеко.
Por isso, de agora em diante, gostava que me dissesses quando, e se, passar dos limites, está bem?
Тогда дай мне уйти или останови меня.
- Então, deixa-me ir... Ou mata-me, agora.
Останови меня, если не права, но я думаю причина в том, что ты всё время себя заставляешь это делать, пытаясь заполнить потерю.
Pára-me se eu passar dos limites, mas penso que o motivo por que te esforças, tanto durante este tempo todo, é porque estás a tentar preencher um vazio.
Из тех парней, которые... останови меня, если я не права... растрачивают деньги работодателя, попадаются и бегут из города, прежде чем их упекут за решётку.
- O tipo de homem que... e interrompe-me se me enganar nesta parte, roubou o patrão, foi preso e fugiu da cidade antes que te pudessem mandar para a prisão.
- Так останови меня.
Então, impede-o.
Так останови меня.
Então, impede-me.
А то мы тебя никогда не найдем. Стив, останови меня. Останови меня.
Andrew, não te peides ou nunca mais te encontramos.
Останови меня, когда захочешь.
Pára quando quiseres.
Останови меня на углу
♪ Para-me na esquina ♪
Используй магию, останови меня, пожалуйста!
- Usa a tua magia. Para-me, por favor!
Нет. Тогда останови меня.
- Impeçam-me.
Останови меня.
Para-me.
Останови меня, если я зря трачу силы.
Parar-me, se estiver a gastar o meu latim.
Мяу! Дзинь! Будь добра - останови меня.
Podes calar-me quando quiseres.
Станет не комфортно - останови меня. Я не обижусь.
Se não te sentires confortável, quero que pares, e não levarei a mal.
Останови меня, чтобы я не сказала чего-нибудь неуместного.
Para me impedir de dizer algo inapropriado?
Останови меня, если я где-то ошибусь.
Pode interromper-me quando eu estiver enganado.
- Останови, с меня хватит.
- Pare o caminhão, eu estou caindo fora.
Мой сын шантажирует меня, прошу, останови паршивца.
O meu filho está a tentar chantagear-me e quero que pares o filho de uma certa coisa.
Убей меня, и останови боль.
Mata-me e faz a dor parar.
Ладно, хватит. - А ты меня останови.
Pára com isso.
Останови войну за меня.
Impede uma guerra por mim.
- Останови, мам, меня тошнит.
- Encosta que vou vomitar.
- А ты меня останови.
- E quem me vai impedir?
Так что останови либо меня, либо его.
Por isso, podes pará-lo a ele ou a mim.
Останови меня на третьем.
- É difícil saber.
А, лучше сразу меня останови.
Não me faças começar.
А ты меня останови!
Porque não me paras?
меня всё устраивает 29
меня все устраивает 26
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня это не интересует 133
меня зовут анна 26
меня 2980
меня бесит 86
меня все устраивает 26
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня это не интересует 133
меня зовут анна 26
меня 2980
меня бесит 86
меня нет 185
меня зовут макс 17
меня тоже 293
меня не будет 36
меня не было 86
меня это не устраивает 40
меня здесь нет 127
меня это устраивает 118
меня это не касается 110
меня не волнует 692
меня зовут макс 17
меня тоже 293
меня не будет 36
меня не было 86
меня это не устраивает 40
меня здесь нет 127
меня это устраивает 118
меня это не касается 110
меня не волнует 692
меня это не волнует 310
меня устраивает 120
меня ждут 89
меня зовут сэм 25
меня пугает 33
меня что 106
меня зовут майкл вестен 82
меня зовут джо 19
меняется 37
меня волнует 107
меня устраивает 120
меня ждут 89
меня зовут сэм 25
меня пугает 33
меня что 106
меня зовут майкл вестен 82
меня зовут джо 19
меняется 37
меня волнует 107