Остановил перевод на португальский
882 параллельный перевод
Если бы я знал, я бы его остановил.
Se soubesse que não estava no programa, tinha-o segurado!
- Я и остановил, временно.
E não avançará... temporariamente.
Но если бы я тебя не остановил... ты бы сбежала со всеми деньгами.
Mas se não te tivesse parado, terias conseguido fugir com tudo.
И ты остановил эту мелодию, эту польку, которая крутилась у меня в голове.
Fez parar a música que não me saía da cabeça. Já sentiu isso?
Ты остановил ее?
E a detiveste?
Чтобы какой-то норманн остановил моего сына!
É preciso mais que unsNormandos para desmontar o meu filho.
Спасибо, что остановил.
Ainda bem que ele parou a briga.
- Почему ты не остановил ее?
- Porque não a impediu?
Возможно, что лук остановил лихорадку, но, это Господь дал ему покой!
Poderia ter sido a cebola que tratou-lhe a febre, Mas foi o bom Senhor que fez o resto!
Меня вдруг на улице остановил Клэн и его ребята.
Clain e dois outros da Criminal cairam-me em cima.
Да. Я вас остановил.
Sim, impedi-te.
Процесс не остановил, но я знаю, в чем причина.
Não pude evitar, mas sei a causa.
Я подумал, что надо закончить побыстрее, а то арбитр остановил бы схватку.
Achei que teria que terminar tudo muito rápido.
Я остановил ее, потому что она обломала себе ногти.
Impedi-a porque ela estava a partir as unhas.
Милнер, я остановил тебя, потому что не горит подсветка номера.
Eu o parei porque a luz da sua placa está apagada.
Он даже не остановил машину представляешь?
Nem sequer parou, Que acha?
- Скажи ему, чтобы остановил машину.
- Diz-lhe que pare!
Старик, хочешь, чтобы я остановил автобус и выкинул тебя вон?
Velho, quer que eu pare o autocarro e o ponha lá fora?
Этот человек только что остановил революцию.
Este homem impediu uma revolução.
И когда началась эта чертовщина, и у немцев кончилось мыло они подумали : "Что за черт? Давайте сварим м-с Гринвальд!" И кто, по-вашему, их остановил?
Quando rebentou a guerra e os alemães ficaram sem sabão e se preparavam para cozinhar a Mrs. Greenwald quem pensas que os impediu?
Всё бы вышло, зря ты меня остановил.
- Lembras-te disso? Teria conseguido, se não me tivesses impedido.
Я хочу, чтобы ты остановил меня.
Quero que me impeças.
Я только что остановил часы в доме мсье Жана.
Acabei de parar o relógio do Sr. Jean.
Почему ты остановил меня?
Por que me puxaste?
Как ты её остановил?
Como é que conseguiste que ele parasse?
Я была в гостях у своей подруги в Хокстейл и возвращалась домой когда меня остановил какой-то джентльмен.
Eu fui visitar uma amiga a Oxton e ia a regressar para casa, quando um cavalheiro se dirigiu a mim.
А затем, когда мы приплыли, едва... только мы выехали из порта, еще до автострады, он остановил машину, и он, Спенглер и Харрис вытащили меня из машины, раздели и избили...
Mas depois de desembarcarmos, quando chegámos ao exterior do porto, antes da via-rápida, ele parou o carro, e ele e o Harris e o Spangler arrastaram-me e despiram-me e bateram-me.
Примерно в 0 : 30 я остановил мотоцикл у светофора, на пересечениии Спарквуда и 21-ой улицы.
Por volta das 12 : 30, parei a mota no semáforo entre a Sparkwood e a 21.
- Я остановил их.
- Eu impedi-os.
- Я просто взгляд остановил!
Apenas a descansar os meus olhos!
Только взгляд остановил!
Apenas a descansar os meus olhos!
Знаете, почему я вас остановил?
Sabe porque o mandei parar?
Я хочу сказать спасибо за то, что остановил его.
Quero agradecer-te por teres detido aquele homem.
Если бы я хотела убить себя, он бы меня не остановил.
Se me quisesse matar, não me impediriam.
Пoчeмy его никтo нe остановил?
Porque é que ninguém toma providências?
- Он остановил машину. - Прекратить огонь.
- Ele parou o carro.
Он остановил мою машину.
Abordou-me no carro.
После драки мы смогли выйти во двор, и никто нас не остановил.
Depois da luta, ninguém nos impediu de ir para o pátio fazer exercício.
Но он вас не остановил
- Mas sei que ele não a impediu.
Сёгун Тьмы остановил их, используя ниндзя Кимона.
O Shogun das Trevas... impediu-os recorrendo aos ninjas Kimon.
Страх местных рабочих перед смертным проклятием, наложенным на гробницу более 3 тысяч лет назад, не остановил Феликса Блайбнера, финансировавшего эту экспедицию.
O medo que os operários da região têm da maldição do túmulo de três mil anos, não demoveu o patrocinador da expedição, Felix Bleibner.
Если бы мы могли использовать эту силу в своих личных интересах... -... нас бы никто не остановил.
Se pudéssemos agarrar este poder e usá-lo em nosso proveito ninguém nos apanhava.
Хочешь сказать, что Бог спустился с небес и остановил пулю?
Que Deus desceu dos céus e desviou as balas?
Бог спустился с небес и остановил все пули.
Deus desceu dos céus e desviou as cabronas das balas.
Ты тоже думаешь, что Бог спустился с небес и остановил...
Achas que Deus desceu e desviou...
Сэм! Скажите ему, чтобы остановил! Чёрт.
Digam-lhe para parar.
Он остановил ход времени чтобы позволить им спастись.
Parámos o "roubo" de tempo para os deixar escapar da estação.
Он сознательно остановил Вавилон 4, чтобы команда могла уйти?
Ele deliberadamente parou a Babylon 4 para deixar a sua tripulação sair?
Ну, я почти попробовала лобстера но Креймер меня остановил.
- assim que possível. - Que maravilha!
Со временем... ты поймешь Ты будешь рада, что я остановил тебя.
Ficarás contente por ter-te impedido.
- Нас коп остановил, а у меня прав нет.
A polícia mandou-nos parar!
остановился 73
остановилось 30
остановилась 20
остановились 44
остановите здесь 66
остановка 74
остановите ее 66
остановите её 57
останови ее 54
останови её 38
остановилось 30
остановилась 20
остановились 44
остановите здесь 66
остановка 74
остановите ее 66
остановите её 57
останови ее 54
останови её 38
остановите автобус 67
останься 1145
остановите 301
остановитесь здесь 22
останься со мной 465
остановись 4314
останусь 82
остановить 89
останется 41
останавливается 33
останься 1145
остановите 301
остановитесь здесь 22
останься со мной 465
остановись 4314
останусь 82
остановить 89
останется 41
останавливается 33
остановимся на этом 25
останови 490
остановить ее 16
остановиться 103
остановитесь 1938
останови меня 68
остановись здесь 60
остановите машину 194
остановимся 53
останься дома 19
останови 490
остановить ее 16
остановиться 103
остановитесь 1938
останови меня 68
остановись здесь 60
остановите машину 194
остановимся 53
останься дома 19