Перед тем как уйти перевод на португальский
92 параллельный перевод
И снова опустошите, перед тем как уйти.
Esvaziá-la-ão antes de eu sair.
Перед тем как уйти, Ваше Величество, хотела бы всех одарить.
Antes de irdes, Sua Majestade e eu temos presentes para vós.
Последний рык страсти, перед тем как уйти в свои почтенные года.
O teu último rugido de paixão, antes de entrares no ocaso sexual.
И перед тем как уйти я положил руку ей на талию, притянул к себе и "нанёс удар".
Pus o braço à volta da cintura dela, puxei-a para mim e afinfei-lhe uma beijoca.
В прошлый раз, перед тем как уйти, вы говорили о жалости.
No outro dia, antes de sair, disse-me que tinha pena.
Мне не очень понравилась нашивка, но парень потратил на меня 15 минут. Перед тем как уйти, я сказал, что хотел бы узнать мнение других.
Não gostei muito do escudo, mas ele passou 15 minutos comigo e, para sair da loja, disse-lhe que queria pedir uma segunda opinião.
Перед тем как уйти, я должен вам кое в чём признаться...
Naaa... Mudei de ideias. Não quero morrer.
'анна, когда доставишь ƒжеймса в его квартиру... убедись, что он в пор € дке перед тем как уйти, ладно?
Quando levares o James a casa assegura-te de que ele fica bem.
Выпей перед тем как уйти.
Bebe algo antes de ires.
И не мечтай. В любом случае, перед тем как уйти я уволю тебя.
Nem adianta sonhar, eu te demitiria antes de desistir!
Я украл кусочек, перед тем как уйти.
Roubei uma peça antes de vir embora.
Я расскажу вам еще одну историю, перед тем как уйти
Vou contar-vos mais uma história antes de ir.
Перед тем как уйти, Дороти взяла меня за руку и сказала мне :
Na noite anterior à morte dela, ela apertou a minha mão e disse-me :
Я думал о том, что вы сказали у двери, перед тем как уйти.
Pensei no que disse à porta quando saiu.
- перед тем как уйти.
Foi importante para ele.
- Дарвин, перед тем как уйти, сказал, что уверен, что скачал нужный файл.
- O Darwin disse, antes de partir, que tinha a certeza de ter copiado o ficheiro certo.
Перед тем как уйти знай, что с палладием внутри ты умрёшь в мучениях.
Paládio no peito... é uma morte dolorosa.
Он сказал мне... той ночью перед тем как уйти из студии
Ele contou-me tudo naquela noite, antes de sair do estúdio.
В половине пятого, перед тем как уйти, я закрывал за собой, а Донни, как всегда, пошел работать с бухгалтерскими книгами в кабинет.
- 4h30. Estava a sair e o Donny veio contabilizar, como sempre fazia.
Нет, я всего лишь помечала кое-что в моем списке, перед тем как уйти.
Não, só estava riscando algo da minha lista antes de ir.
Это был я. Последний человек, с которым она была перед тем как уйти, был я.
A última pessoa com quem ela esteve antes de ir foi comigo.
Потому, что перед тем как уйти он сказал, что это опасно, что это никак не связано со мной или с этим дурацким фото, где мы целуемся.
Antes de ele se ir embora, disse que era perigoso. E que não tinha nada a ver comigo, com ele, ou com aquela estúpida foto de nós a beijar-nos.
Перед тем как уйти, сколько бы ты заплатил?
Antes de sair... Quanto teria dado?
Перед тем, как уйти, позвольте показать вам канализационные трубы, которые мы собираемся прокладывать.
Queria mostrar-lhe um cano de esgoto que vão instalar.
Перед тем, как уйти, хочу сказать, как я вам благодарен.
Antes de partir, queria agradecer-lhe.
Перед тем, как уйти из поселения капеллян, мы сумели найти наши коммуникаторы.
Antes de deixarmos o acampamento, recuperámos os comunicadores.
Тебе не кажется, что перед тем, как уйти, нам надо всё здесь разгромить?
Sim, mas não achas que devemos destruir este lugar antes de irmos?
От открыл загон и выпустил овец пастись. Перед тем, как уйти, он высыпал все отобранные желуди в кадку с водой.
Antes de partir, colocou num balde o pequeno saco onde estavam os grãos cuidadosamente contados e escolhidos.
Но перед тем, как уйти, я хочу доказать, что я был лучшим.
Mas antes de partir, quero provar que fui o melhor.
Перед тем, как уйти, я бы хотел разузнать кое-что о вашем странном жильце!
Bom, vou inquirir um pouco sobre o seu estranho hospede.
И вот он ставит диван и перед тем, как уйти, спрашивает, "Вы ходите на свидание с грузчиками?"
Ele pousa o sofá e quando estava prestes a sair, pergunta : "Sai com homens das mudanças?"
Во время твоего последнего обследования доктора сказали, что у тебя сердце 20-ти летнего... -... а это было как раз перед тем, как я уехал в Метрополис.
O médico disse-lhe que tinha o coração de um jovem de 20 anos antes de eu ir a Metropolis...
У нас есть только несколько часов перед тем, как мы объявим его, и мне необходимо найти его семью.
Só temos algumas horas antes de o declararem morto e queria encontrar a família dele.
Перед тем, как уйти, сэр Найджел на неделю отстранил тебя от всех дел.
A última coisa que Sir Nigel fez, antes de sair foi suspender-te por uma semana. !
Как-то ночью он совсем охренел, перед тем, как уйти.
Ele começou a comportar-se de uma forma estranha, na noite em que se foi embora.
Я зайду в ванную перед тем, как уйти?
Posso usar a tua casa de banho antes de ir?
Не забудь проверить его карманы перед тем, как уйти оттуда.
Assegura-te de que vês os bolsos dele antes de saírem.
Что ж, перед тем, как уйти вы точно ничего не хотите перекусить?
Bem, antes de ir... tem a certeza que não quer... comer qualquer coisa?
Перед тем, как уйти, я получил звонок от самого себя.
Antes de sair, recebi uma chamada de mim mesmo.
Я хотела со всем разобраться перед тем, как сказать тебе о доме, но в банке говорят, что на это может уйти больше недели.
Queria resolver tudo antes de te contar sobre a casa mas o banco disse que talvez demore uma semana para resolver.
Перед тем, как уйти, ваш брат попросил меня передать это вам.
Antes de sair, o seu irmão pediu-me para lhe dar isto.
Перед тем, как уйти, может отпразднуем?
Antes de irmos... Devemos celebrar?
И перед тем, как уйти, убийца был так любезен, что позвонил в 9-1-1 и не повесил трубку.
Então antes de sair, o assassino foi calmo o suficiente para ligar à emergência e deixar o auscultador fora do sítio.
Перед тем, как мы войдём, ты должен уйти.
Antes de prosseguirmos, tens de ir-te embora.
Он отдал их мне перед тем, как уйти.
O quê? Ele deu-me antes de ir embora.
Перед тем, как уйти сегодня из офиса, ты кому-то звонил...
Ouve, aquela chamada que fizeste... antes de teres saído do escritório esta noite...
Перед тем как перейти к новостям я хочу сказать, в продолжение темы Ниссана, очень трудно заставить полноприводный автомобиль с турбонаддувом так срываться с места, поэтому у Ниссана есть штука под названием контроль старта, которая по сути просто компьютер, делающий всё, чтобы каждый ваш старт был идеальным.
- Antes de começarmos as notícias... Se eu puder dizer... Ainda falando do Nissan.
"Одним солнечным днём..." Спасибо за 500 эпизодов. Мы просим у вас лишь выйти на свежий воздух и отдышаться перед тем, как вы начнёте писать в Интернете о том, какой отстойной оказалась эта серия.
♪ Some sunny day... = = sync, corrected by elderman = =
Нет, мама будет дома перед тем как вы с майей уйдете, и, ария, не отменяй изза меня. Может быть майя может пойти с кем нибудь еще.
- Talvez a Maya arranje companhia.
Сказал ли Кевин что-нибудь перед тем, как уйти?
O Kevin disse alguma coisa quando ele partiu?
Похоже, они готовят прекрасные рёбрышки но перед тем, как мы что-нибудь закажем я бы хотел узнать, не попытаетесь ли вы впарить нам какую-нибудь херню и не придётся ли нам уйти до того, как принесут еду.
Parece que fazem um ótimo prato de costeletas, mas antes de pedirmos quero saber se vão ofender-nos com um acordo idiota. Nesse caso, teremos de sair antes da comida chegar.
перед тем как 30
перед тем 1867
перед тем как умереть 20
перед тем как мы начнем 16
как уйти 72
перед 162
передавай привет 35
передай ей привет 21
передать 23
передай 372
перед тем 1867
перед тем как умереть 20
перед тем как мы начнем 16
как уйти 72
перед 162
передавай привет 35
передай ей привет 21
передать 23
передай 372
передумал 91
передавай ей привет 30
перед вами 109
перед нами 34
передавай ему привет 25
перед кем 31
передам 297
передай ему 260
передо мной 76
передай ей 129
передавай ей привет 30
перед вами 109
перед нами 34
передавай ему привет 25
перед кем 31
передам 297
передай ему 260
передо мной 76
передай ей 129
перед тобой 69
передай мне 25
передайте 250
передача 61
передумала 46
передай маме 26
передозировка 77
перед этим 52
передавай 41
передатчик 79
передай мне 25
передайте 250
передача 61
передумала 46
передай маме 26
передозировка 77
перед этим 52
передавай 41
передатчик 79