Передайте ему перевод на португальский
210 параллельный перевод
Когда Эл проснётся, передайте ему мою благодарность...
- Obrigado, Milly.
Когда он встанет, передайте ему от меня, что по-моему он чертовски везучий парень.
- Está pronto Fred? Quando ele acordar diga-lhe que o acho um homem cheio de sorte.
Передайте ему, чтобы он срочно позвонил мисс Карсон.
Então, deixe-lhe recado para telefonar já a Miss Carson.
Передайте ему.
- Chame-o.
Ладно, тогда передайте ему :
Está bem, dê-lhe uma mensagem.
¬ таком случае передайте ему сами.
Talvez lhe possa transmitir uma mensagem?
Передайте ему привет от меня, ладно?
Diga que eu mandei um "olá", está bem?
Передайте ему, что я видел лавку.
Peter Walker. Diga-lhe que vi a loja das bugigangas.
Передайте ему, что я заинтересован в его предложении и подумаю над этим.
Diz-Ihe que eu vou pensar.
- Передайте ему трубку.
- Deixa-me falar com ele.
Передайте ему, что я сегодня вечером занята?
Podi dizir-lhi qui só posso mais tardi ista noiti.
Передайте ему, что мне нужен ключ.
Diga-lhe que quero a chave.
Пожалуйста передайте ему наилучшие пожелания.
Por favor... ... dê-lhe cumprimentos meus.
Так передайте ему, что я довольна тоже.
Dizei-lhe que também estou encantada.
Так и передайте ему!
Digam-lhe isso!
Передайте ему. Давай. Положите руки,.
Braços abertos.
Передайте ему, что он делает отличную моцареллу.
Pois diga a ele que eu falei que o palito de mussarela é ótimo.
Пожалуйста, когда он придет, передайте ему это, он ждет.
Dê-lhe isto quando ele voltar. Ele está à espera disto.
Передайте ему, что сказал Вольтер.
Digam-lhe que foi Voltaire que o disse.
— Передайте ему привет.
Por favor, mande-lhe comprimentos meus.
Передайте ему, что я звонила, и скажите, чтобы перезвонил мне, пожалуйста.
Diga-lhe que eu liguei e peça para ele me ligar, por favor.
Передайте ему, что этот закон не предполагает никаких территориальных ограничений.
Diga que o tratado não reconhece limitações jurisdicionais.
Тони, Карлос, Мари пожалуйста, передайте ему как нам будет его не хватать.
Tony, Carlos, Marie... ... por favor, digam ao vosso pai o quanto vamos sentir a sua falta.
Не знаю, вспомнит ли он меня но передайте ему привет.
Não sei se se recordará, mas dê-lhe um abraço meu.
Передайте ему мое извинение.
Peça-lhe desculpa por mim.
Если... если вы сможете поговорить с ним, передайте ему, пожалуйста, что с его мамой всё в порядке, и если он может...?
Se você o encontrar, poderia dizer-le que sua mãe está bem...
- Передайте ему, что я уже смотрю.
- Diz-lhe que estou a ver.
- Передайте ему большое спасибо от меня за пальто.
Agradeça-lhe por me ter emprestado o casaco. Não há problema.
Когда увидите вашего дорогого сыночка, передайте ему от меня это!
Quando vir o seu querido filho dê-lhe isto de mim!
Передайте ему привет от "капитана Джейн".
Diga a ele que a "Capitã Jane" disse olá.
Передайте ему мою благодарность. - Передам.
Agradeça-lhe por mim.
- Мы друзья Гэндальфа Серого. - Передайте ему, что мы здесь. - Гэндальф?
Procuramos Gandalf o Cinzento, avisa-o que chegámos?
Передайте ему трубку, Я хочу поговорить с ним,
Ponham-no ao telefone. Quero falar com ele.
Передайте ему, что Лекс Лютер идет к нему.
Avise que o Lex Luthor vai entrar.
Передайте ему, что я приведу малыша.
Digam-Ihe eu vou levar o bebé.
Передайте ему от меня привет, когда он вернется домой.
Dê-lhe cumprimentos de minha parte quando chegar a casa.
Передайте ему, что я заходил. Я ещё вернусь.
Diga-lhe que passei por cá e que volto mais tarde.
Хорошо, просто передайте ему, что звонил Кларк Кент.
Diga-lhe que o Clark Kent ligou.
Передайте ему, что из Бостона звонила его мама.
Diga-lhe apenas que a mãe telefonou de Boston.
Да - Передайте ему вот это.
Talvez lhe possa dar isto.
- Передайте ему телефон пожалуйста.
- Passe-mo.
Послушайте, Лекс, если это идея вашего старика, передайте ему, что я получил сообщение вернуться в Метрополь.
Se isto é ideia do teu pai, diz-lhe que percebi a mensagem em Metropolis.
Тогда передайте ему приглашение на день рождения моего отца.
Deixo-lhe o convite para o aniversário do meu pai.
Передайте ему...
Quer...
Какой кошмар. Так ему и передайте, от меня и от нее.
Pode dizer-lhe isso por nós os dois.
Передайте, что ему следует искать не Дэвиса, а Симпсона!
Diga-lhe que não procure o Davis, mas que procure o Simpson.
Так ему и передайте. Протестую, ваша честь
o Bertrand não é o Shaw, palavra de escuteiro.
Передайте месье Дюпону, что Пуаро с радостью даст ему на экспедицию сумму в 500 фунтов.
Diga ao Sr. Dupont que o Poirot tem muito prazer em dar-lhe 500 libras para a sua expedição.
- Да. Тогда передайте и ему.
"Avise-o também."
Если Престон зайдет... дайте ему это... и передайте, что нам нужно поговорить, ОК?
Se o Preston passar por cá..... dê-lhe isto e diga-lhe que precisamos de conversar, está bem?
И все же, передайте ему сигнал на убийство.
Transmitam o código de extermínio.
ему все равно 66
ему всё равно 34
ему нравится 178
ему придется 16
ему это нравится 54
ему повезло 231
ему плохо 91
ему нужны деньги 48
ему больно 124
ему скучно 17
ему всё равно 34
ему нравится 178
ему придется 16
ему это нравится 54
ему повезло 231
ему плохо 91
ему нужны деньги 48
ему больно 124
ему скучно 17
ему нужен кто 45
ему плевать 56
ему нужна помощь 167
ему бы понравилось 33
ему конец 112
ему понравится 137
ему нехорошо 18
ему уже лучше 42
ему уже 43
ему сказали 42
ему плевать 56
ему нужна помощь 167
ему бы понравилось 33
ему конец 112
ему понравится 137
ему нехорошо 18
ему уже лучше 42
ему уже 43
ему сказали 42
ему страшно 40
ему нужно 95
ему было всего 58
ему кажется 88
ему помогли 31
ему понравилось 76
ему что 124
ему было 336
ему нужно что 27
ему всего 124
ему нужно 95
ему было всего 58
ему кажется 88
ему помогли 31
ему понравилось 76
ему что 124
ему было 336
ему нужно что 27
ему всего 124