Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ П ] / Передайте

Передайте перевод на португальский

1,595 параллельный перевод
Передайте от меня пламенный привет декану Боумену.
Mande os meus cumprimentos ao reitor Bowman.
Передайте прокурору, что я хочу договориться.
- Diga á acusação que quero fazerum acordo.
Передайте яйцо и Ваши жизни будут спасены.
Entreguem o Dracone e as vossas vidas serão poupadas.
Передайте агенту Уокер, что я сожалею.
Diga à Agente Walker que lamento.
Передайте Кранцу, что ещё ничего не кончено.
Diz ao Krantz que isto não fica assim. Oh!
Передайте им следующее : пусть выдадут мистеру Лоубу еще сто тысяч долларов...
Por favor, diga-lhes o seguinte... Têm de mandar ao Mr.
Хорошо, передайте ему, что звонил Ник Джордж.
Certo, diga-lhe que Nick George ligou.
Да, пожалуйста, передайте ей, что готов контракт для "Джей Хамфри Дизайн".
Sim, por favor diz-lhe que os contratos estão prontos para a J. Humphrey Designs.
Передайте доктору Хадли, что я извиняюсь.
Digam à Dra. Hadley que eu peço desculpa.
Передайте ей, что беда эмоциональных реакций в том, что они по определению нерациональны.
Diz-lhe que as reacções emocionais são irracionais por definição.
Пожалуйста передайте мои самые наилучшие пожелания Вашему папе и мою надежду на его скорейшее выздоровление.
Por favor comunique meus melhores desejos a seu papa e minha esperança que tenha uma recuperação rápida.
- Тогда передайте своим дружкам - пора сваливать.
- Então digam aos vossos amigos... que é tempo de partirem.
Передайте ему, что я...
- Diga que eu...
Если поступят конкретные обвинения против офицеров запишите и передайте в отдел внутренних расследований.
Se houver uma alegação específica contra um agente, escreve-a, envia-a aos Assuntos Internos.
Ладно, если увидите его, передайте, что его друг Алекс приходил попрощаться.
Está bem. Bom, se o virem, digam-lhe que o amigo Alex veio cá despedir-se.
Кстати, передайте министру привет от меня.
Oh, e diga olá ao Ministro por mim.
Пожалуйста передайте ей мою просьбу об оказании военной помощи.
Por favor, senhor, transmita-lhe o meu pedido de ajuda militar.
Пожалуйста передайте мои благодарности всей вашей команде.
Por favor, comunique a minha gratidão à sua equipa de transição por tudo o que fizeram.
Передайте той девушке.
Viu a rapariga que acabou de chegar? Pode entregar-lhe isso?
Ладно. Передайте это в отделение ФБР.
Comunique ao FBI de Portland.
Передайте доктору Кокс, что у меня новые ключи!
Diga à Dra. Cox que eu tenho as novas chaves.
Приходится каждый доллар вбрасывать в школы, но передайте людям, я держу своё слово.
Tive que canalizar todo o dinheiro para as escolas, mas digam ao vosso pessoal que sei que fiz promessas.
Сходите к Бонду и передайте, что...
Vai ter com o Bond e diz-lhe... Aí não te posso ajudar.
... о, передайте ему.
Podem dizer-lhe.
Как только мы выйдем из этой параши, чешите на углы ми передайте всем, что я об этом ни слухом ни духом.
Quando sairmos desta situação, vocês vão todos andar por aí a falar com as pessoas. Eu não ouvi falar de nada disto.
Передайте, что Марло с любым пидарасом схлестнётся.
Digam que o Marlo dá conta de qualquer um :
Констебль, передайте инспектору Нельсону ; пришёл Эркюль Пуаро. Да, сэр.
Sr. Agente, diga ao inspector Nelson que está aqui Hercule Poirot.
Что ж, передайте и ей от меня привет.
Manda-lhe felicidades, e um "olá" de volta.
Передайте ей, что я сегодня работаю именно из-за неё.
Pode dizer-lhe que trabalho no sábado por causa dela?
Хорошо, передайте ей тогда от меня сообщение, ладно?
Quero que lhe dê uma mensagem por mim. Está bem?
Передайте, что мы не собираемся работать. Ясно?
Quero que lhe diga que não vai resultar.
Передайте, что я позвоню.
Diga que eu ligo para ele.
Передайте нашим друзьям в СМИ... что заголовки газет и теленовости должны пестреть беглецами.
Diga aos amigos da mídia que quero todos os jornais saturados.
Передайте вашему боссу, что вы разрушаете наш дом!
Diz ali ao teu chefe que vocês estão a dar cabo da nossa casa.
Передайте-ка мне те крылышки.
Passe as asas de galinha.
Передайте ему наилучшие пожелания, ладно?
- Dá-lhe cumprimentos meus.
— Передайте привет Кобу от меня.
- Mande cumprimentos ao Kobe.
И передайте Дьюку, что я не желаю Вас больше видеть.
Diz ao Duke que não quero voltar a ver-te.
Если увидите моего отца в Васендорфе, передайте ему привет от меня.
Se encontrar o meu pai em Vasendorf, dê-lhe um olá por mim.
Передайте матрац.
Faz o acordo.
- Передайте ему визитку.
- Dê-lhe o cartão.
И передайте вашему партнеру по особо важным переговорам, что все очень просто, что он преступник и я его поймаю.
Basta informar o seu parceiro de negociação que é tudo é muito simples. Ele é um criminoso e vamos apanha-lo
Передайте Кристин, что я увижусь с ней в аду.
Mana, mana, mana, mana, mana, mana, mana, mana, mana,!
Передайте ему наши наилучшие пожелания.
Dê-lhe os meus melhores cumprimentos.
Сделайте одолжение, если услышите выстрел, передайте моим четверым детям, что я их люблю.
Façam-me um favor, se ouvirem um tiro, digam aos meus quatro filhos que os amo.
Передайте жене, что я все-таки напишу вторую книгу
Diga à sua esposa que afinal vou escrever o segundo livro.
Передайте ему, что я получил новый заказ.
Diga-lhe que arranjei outro concerto.
Теперь, передайте свой тест соседу.
Muito bem, turma, devolvam o teste ao vosso colega do lado.
Передайте уксус, пожалуйста. "
Passe o vinagre.
Передайте это моемy отцy...
Devolve-me... Para o meu pai...
Главное – передайте.
É só passá-la!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]