Перед тем как перевод на португальский
4,572 параллельный перевод
Хорошо бы успокоить её, перед тем как она уйдет.
Seja bom e dê-lhe um pouco de paz antes que ela se vá.
В прошлом искусству Дим Мак обучались воины худощавого телосложения, чтобы они могли сбить с ног крупных противников, перед тем как убить.
Historicamente, o Dim Mak era para os guerreiros mais baixos, para poderem derrubar oponentes maiores antes de matá-los.
Он пришел перед тем как мы смогли их увести.
O tipo veio antes de podermos apertá-los.
- Я захвачу вам что-нибудь перед тем как мы отправимся.
- Arranjo-lhe algo antes de irmos.
Нет, перед тем как умер отец.
Não, antes do papá morrer.
Надо было тщательнее промыть бутылку, перед тем как сделать глушитель.
Devias ter lavado a garrafa melhor antes de fazeres o teu silenciador.
Перед тем как лорд Воланд присоединился к семье в их покоях, он настоял на исповеди.
Antes de D. Voland se ter juntado à família, insistiu em confessar-se.
Прямо по маршруту 13 перед тем как заехать в Мистик Фоллс
Na Estrada 13, quando entras em Mystic Falls.
То есть, перед тем как Шарлин бросила его.
Então logo antes da Charlene o abandonar.
Не расскажешь мне перед тем как убьёшь? Чтобы оправдать все усилия, что ты приложил разыскав меня?
Vá lá, não quer que eu saiba antes de matar-me... para apreciar verdadeiramente o que fez para trazer-me até aqui?
Ну, перед тем как разойтись с Синди, до того, как ты начал гулять ночи напролет.
Quando deixaste a Cindy, antes dos encontros casuais pela Internet.
Я даю ему еще 2 минуты перед тем как она бросит тот напиток в его лицо.
Dou-lhe mais dois minutos até ela lhe atirar com a bebida à cara.
Прямо перед тем как убить ее.
- Pouco antes de assassiná-la.
- Нет, Тимоти, но я бы хотел, чтобы ты оставил кофе перед тем как присоединишься ко мне.
- Não, Timothy, mas pedi que largasse o café antes de juntar-se a mim.
Не похоже на человека, который работал всю свою жизнь и исчез перед тем как дело всей его жизни должны были уничтожить.
Não se trabalha para alguém a vida toda e desaparece-se quando o trabalho dele vai ser arruinado.
Перед тем как его арестовали, Рекс положил ПО в сумку женщины.
Antes dele ser preso, o Rex atirou o malware no saco de compras de uma mulher.
Мы, кажется, забыли спросить у Лили, перед тем как прийти к вам.
Esquecemo-nos de falar com a Lily antes de falar consigo.
Эй. Он принял единственную дозу экспериментальной вакцины перед тем, как его покусали.
Administraram-lhe a única dose de uma vacina experimental mesmo antes de ser mordido.
Может занять дни агонии, перед тем, как ты умрешь.
Pode levar dias de pura agonia antes de morreres.
- Мою маму тоже убили у меня на глазах. - Так что перед тем, как- -
- Antes de tu...
Перед тем, как мы похоронили Сару, я просканировала её тело, используя портативный магнитно-резонансный томограф.
Antes de enterrarmos a Sara, eu scaneei o corpo dela com um aparelho de ressonância magnética portátil.
Мне так много надо сказать тебе, перед тем, как я тебя убью.
Tenho tanta coisa para te dizer antes de te matar.
Я посмотрел пару анекдотов перед тем, как вы пришли.
Procurei algumas piadas antes de chegar.
Перед тем, как зафиксировать свои предварительные выводы, не могу не поделиться некоторыми мыслями о подозреваемом, которого нарекли Портовым убийцей, но которого, по-моему, точнее можно назвать
Antes de registar os meus resultados preliminares, não posso ajudar, mas vou partilhar algumas reflexões sobre o suspeito apelidado de "O Assassino do Porto Gig".
Прямо перед тем, как она исчезла.
E isso foi pouco antes dela desaparecer.
Как я говорила, я офицер Кэри Агоса по досудебному надзору, и у меня к вам как к его адвокату есть всего пара вопросов перед тем, как я отправлю отчет в суд.
Como disse, sou a oficial de justiça do Cary Agos, e apenas tinha algumas perguntas para si, como advogada dele, antes de submeter o meu relatório ao tribunal.
Хорошо, потому как маленькая птичка по имени Шарлотта Кларк нашептала мне кое-что перед тем, как покинула город.
Ainda bem, porque um passarinho chamado Charlotte Clarke teve muito a contar antes de deixar a cidade.
Три месяца назад ты поехал в Юму, Аризона, по той же дороге, которой ехали Харрисон Райт с Аднан Салиф перед тем, как были убиты.
Há três meses, foste ao Arizona, e apanhaste o mesmo caminho que o H. Wright e o Adnan Salif, apanharam antes de morrer.
Так что перед тем, как начнете делать то, что вы называете работой, спросите себя чего это стоит на самом деле.
Então, antes de dizer-lhe qual vai ser o seu trabalho, pergunto-lhe se na verdade vale a pena.
Ладно. Так, значит, Полларда уволили прямо перед тем, как компания срывает куш. А это значит, что он лишился кругленькой суммы.
Muito bem, então, o Pollard foi forçado a sair, antes da companhia atingir grandes lucros, significando que perdeu um grande pagamento.
Так что, может, он хочет сбросить груз со своих плеч перед тем, как убить ее.
Talvez tenha algumas coisas a dizer-lhe antes de a matar. O Chin disse que a filha dele morreu na H93, certo?
Я знал, что, как только ты услышишь сумму в $ 1,6 млн долларов, ты сделаешь все, что я скажу, перед тем, как признаешь, что убила мою дочь.
Sabia que ao ouvir 1,6 milhões, você faria aquilo que eu mandasse antes de admitir que matou a minha filha.
Я недолго поработал в Филадельфии перед тем, как отправиться в Балтимор.
Tive um breve período em Filadélfia antes de ir para Baltimore.
Она говорила с ним по телефону прямо перед тем, как получила сообщение.
Ela estava ao telemóvel com ele antes de receber a mensagem.
Они забрали ее как раз перед тем, как Аранда захватил вас.
Eles levaram-na logo depois do Aranda o apanhar.
Я получил это прямо перед тем, как прийти сюда.
Recebi isto antes de chegar aqui.
Перед тем, как нас расплющит парадом.
Antes que uma parada nos pise.
Я нашел последнее месторасположение Джейка, перед тем, как он выключил свой телефон.
Localizei o Jake quando deixou de usar o telemóvel.
- Отлично потому что я хочу, чтобы ты поел и попил перед тем, как подпишешь свое признание.
- Bom. Porque quero-te hidratado e com o estômago cheio, quando assinares a tua confissão.
Вот я прямо перед тем, как чихнуть на торт.
Aqui estou eu antes de espirrar para cima do bolo.
Согласно последнему чеку, он завтракал в отеле как раз перед тем, как сесть в туристический автобус.
Pelo último recibo, ele tomou café da manhã no restaurante do hotel pouco antes de subir no autocarro.
Так, Хэнсен нацеливается на Нейтана Вагнера в этом автобусном туре, но прямо перед тем, как она получает желаемое, происходит ограбление.
Hansen visa Nathan Wagner naquele autocarro de passeio, mas antes de obter o que quer, há um assalto.
А ещё его просили баллотироваться, а затем вынудили отказаться, перед тем, как вы решили участвовать в выборах.
- E que lhe foi pedido para concorrer, e, depois, forçado a desistir, antes que decidisse concorrer.
Я видел это перед тем, как умер.
Vi-o antes de morrer.
- толстяками перед тем, как утонет. - Что?
O quê?
Я уже пописал перед тем, как придти... Я брал рутбир с ланчем.
- Bebi um refrigerante ao almoço.
Ты не против, если я тебя научу парочке приёмов перед тем, как уйти?
O que pensas de te ensinar umas coisas antes de partir?
Перед тем, как мы займемся бумагами, можем мы с Вами поговорить наедине?
Está bem, antes de começar a entregar as intimações, posso falar contigo em particular?
Хорошо, перед тем, как мы сделаем что-то, мы должны вытащить Тэмпла оттуда. Итак, Тоби.
Antes de qualquer coisa, precisamos de tirar o Temple de lá.
Я подписал эту бумагу в тот день, когда выпустился из академии. Прямо перед тем, как они прикололи значок мне на грудь.
Assinei o formulário no dia que me formei, antes de ter um distintivo.
Понимаете? Я... я просто когда на эмоциях редко думаю, перед тем, как что-то сказать.
Deixou-me levar pela emoção, não penso antes de falar.
перед тем как уйти 38
перед тем как умереть 20
перед тем как мы начнем 16
перед тем 1867
как прошел твой день 191
как прошёл твой день 91
как она называется 130
как спалось 188
как вы считаете 286
как твое имя 136
перед тем как умереть 20
перед тем как мы начнем 16
перед тем 1867
как прошел твой день 191
как прошёл твой день 91
как она называется 130
как спалось 188
как вы считаете 286
как твое имя 136
как твоё имя 83
как тебя зовут 3466
как прошел день 191
как прошёл день 97
как твои дела 485
как ваши дела 319
как дела 13540
как они называются 66
как вас зовут 1516
какого черта 2771
как тебя зовут 3466
как прошел день 191
как прошёл день 97
как твои дела 485
как ваши дела 319
как дела 13540
как они называются 66
как вас зовут 1516
какого черта 2771