Плохая мать перевод на португальский
73 параллельный перевод
- Я плохая мать.
Sou uma péssima mãe. Sou uma péssima mãe.
Нет, я думаю, ты чертовски плохая мать.
Não, és uma desnaturada!
Что я - плохая мать?
Acha que sou uma mãe má?
Ты плохая мать.
És uma má mãe.
Ты плохая мать.
És uma mãe má.
Я же не плохая мать.
Eu até nem sou má mãe.
Теперь я плохая мать.
Então sou uma má mãe.
Как ты можешь говорить, что я плохая мать?
Como é que podes dizer que eu sou uma má mãe?
Она плохая мать.
Ela não é uma boa mãe.
Уилл, я плохая мать?
Tens razão. Will, sou uma má mãe?
нет, ты не плохая мать.
Não, não és.
ты свихнувшаяся психичка нет, я плохая мать.
És apenas muito lunática. Não, eu sou uma má mãe.
Не мешай ей, Рэймонд, пусть скажет, какая я плохая мать.
És capaz de a deixar falar? Ela está a dizer-me... que trabalho de merda eu tenho feito como mãe.
Я проделала такой долгий путь, чтобы позаботиться о своей дочери, а вы намекаете, что я плохая мать?
Fiz esta viagem até aqui para cuidar da minha filha e está a sugerir que não sou boa mãe?
Вы хотите сказать, что я - плохая мать?
- Disse que sou má mãe?
Не очень Обвиняет меня, говорит, я плохая мать
Não muito bem. Acusou-me de não ser boa mãe.
Меня достало слушать твои обвинения в том, что я плохая мать!
Estou farta de te ouvir dizer que não sou uma boa mãe!
Что я плохая мать?
Queres que diga que fui uma má mãe?
Сколько раз вы оставались на работе, потому что не могли слушать, как она рассказывает вам насколько она плохая мать?
Quantas vezes ficou no trabalho porque não agüentava ouvi-la dizer que era péssima mãe?
Я знаю ты меня осуждаешь, и ты думаешь, что я плохая мать...
Sei que me julgas e que me consideras uma má mãe...
Потому что что бы там ни было, если женщина плохая мать, она уже неудачница, верно?
Independentemente do que faça, se uma mulher não é uma boa mãe, é um fracasso, não é?
Я плохая мать.
Sou uma má mãe.
Надеюсь, ты не думаешь, что я плохая мать.
Espero que não penses que sou uma má mãe.
- Даже самая плохая мать на свете просто ангел по сравнению с тобой.
Até a pior mãe do mundo é uma criança comparada contigo.
У тебя счет в банке на жалкие 150 тысяч... И постучи себе в грудь своим дешевым дипломом... А 17-летний парень вышел из-под вашего, контроля потому, что я плохая мать?
O senhor tem um coeficiente de 150... e abre o peito com uma série interminável de distinções... e se um rapaz de 17 anos foge é porque sou uma má mãe e não soube criar o meu filho.
Карлос, эти женщины думают, что я плохая мать.
Carlos, há mulheres por aí que pensam que sou má mãe.
Все говорили, что она плохая мать, но она всегда хорошо заботилась обо мне.
Todos dizem que era má mãe, mas sempre tratou bem de mim.
Я думаю, что ты плохая мать.
Acho que és uma péssima mãe.
Хочешь доказать, что я плохая мать?
Quer provar que sou uma má mãe?
Я не хочу доказывать, что ты плохая мать.
Não quero provar que tu és uma má mãe.
Это не её вина, что её воспитывает плохая мать.
Não é culpa dela, estar a ser criada por uma má mãe.
И Вы - плохая мать.
A Senhora não é digna de ser mãe.
Я не плохая мать.
Eu não sou uma má mãe.
Ты не такая уж плохая мать.
Quer dizer, não és assim tão má.
Может, потому что я стыжусь того, что я плохая мать.
Talvez eu seja auto consciente quanto ao facto de ser uma má mãe.
Так я теперь плохая мать?
Agora sou uma má mãe?
У меня горе, а она говорит мне, что я плохая мать.
Estou eu aqui a sofrer e ela diz que sou uma má mãe.
Зато из нас двоих, не я плохая мать.
Pelo menos, não sou eu que está a falhar como pai.
Я использовала записи с камер наблюдения в кафе, на которых ты трясёшь Молли, что бы доказать службе опеки, что ты плохая мать. Я всё уладила.
Tratei da situação.
Наша дочь пыталась убить меня, заразив гриппом, - за то, что я плохая мать.
Acho que a nossa filha me tentou matar com a gastrenterite por eu ser má mãe.
Потому что я - плохая мать, ужасная мать, и от этого мне было ещё тяжелее смотреть, как они страдают.
Fui terrível. Isso dificultava mais ainda ter que vê-los sofrerem.
Нет, неужели я плохая мать? Ты на это намекаешь?
Serei uma má mãe, é isso?
Она считала, что я плохой отец, а я - что она плохая мать.
Achava-me um mau pai, e eu achava-a uma má mãe.
Если бы можно было повернуть время вспять. Я стала бы хорошей матерью, и сейчас смогла бы на неё повлиять. Это Молли плохая мать, а не вы.
Todos os dias fui chamar Molly a casa, mas nunca me abriu a porta.
О, так теперь что, я плохая мать?
- Pronto, agora não sou boa mãe?
Ребёнку необходима мать, даже плохая.
Ao que parece, uma mãe, mesmo má, é melhor do que nenhuma.
А я такая плохая мать.
Olha para mim.
Я плохая мать!
Fui uma má mãe!
Начало довольно банальное. Плохая семья. Мать ушла, сославшись на жестокое обращение в семье.
Começa bem simples, família pobre... a mãe vai embora, sofre abuso sexual do pai.
- Я знала, что встречаться с тобой - плохая идея. Твою мать!
Merda!
Плюс тату равняется плохая мать.
É verdade.
мать её 87
мать ее 55
матье 98
матьё 30
мать 1556
мать и дочь 18
мать моя женщина 56
мать твою 1998
мать моя 53
мать двоих детей 21
мать ее 55
матье 98
матьё 30
мать 1556
мать и дочь 18
мать моя женщина 56
мать твою 1998
мать моя 53
мать двоих детей 21
мать тереза 50
мать вашу 525
мать его так 16
мать твою за ногу 31
мать его 546
мать троих 19
мать умерла 36
мать их 138
мать сказала 25
мать честная 81
мать вашу 525
мать его так 16
мать твою за ногу 31
мать его 546
мать троих 19
мать умерла 36
мать их 138
мать сказала 25
мать честная 81
мать говорит 25
мать твoю 25
плохая связь 25
плохая девочка 51
плохая примета 100
плохая собака 61
плохая шутка 29
плохая идея 457
плохая новость в том 63
плохая 167
мать твoю 25
плохая связь 25
плохая девочка 51
плохая примета 100
плохая собака 61
плохая шутка 29
плохая идея 457
плохая новость в том 63
плохая 167