Помогло бы перевод на португальский
408 параллельный перевод
Если бы я пообещал ему женитьбу на вас, это помогло бы решить кое-какие вопросы.
Se lhe prometesse casamento com uma pupila real, podia ajudar ao meu plano.
Это помогло бы ей.
Faria maravilhas.
Это помогло бы моему анализу, если бы я знал что такое "Генезис", кроме, как в библейском понятии.
Saber qual Génesis poderia ajudar na minha análise. Para além da referência bíblica.
Нет ли в этом офисе чего-то такого, что я мог бы передать вам, что помогло бы вам забыть об этих маленьких розовых бумажках в вашей руке?
Será que há algo neste gabinete que eu vos possa dar a modos de vos fazer esquecer essas multazinhas?
Это помогло бы провести встречу более... гладко.
Talvez ajude a noite a passar mais... facilmente.
Не могли бы вы рассказать что-нибудь, что помогло бы мне... -... лучше понять его?
E pergunto-me se poderia... contar-me algo que me ajude a entendê-lo melhor.
На мой взгляд, это помогло бы ей принять смерть отца и его жизнь.
E acredito que a iria ajudar a aceitar a morte do seu pai e a sua vida.
И не видели ничего, что помогло бы нам?
Nesse caso, não viu nada que nos pudesse ajudar.
Это помогло бы нам протянуть некоторое время.
Pode ganhar-se algum tempo.
- Кармэла, я не говорю, что религия - панацея, но, думаю, если бы Тони больше бывал в церкви, это помогло бы его терапии.
Carmela, não quero dizer que a religião cura tudo, mas se o Tony se envolvesse mais com a Igreja, talvez isso acelerasse a terapia dele.
Ведь... будь у нас собака, это помогло бы нам остаться вместе, это ведь, как ребенка завести, только волосатее, меньше, необузданней, быстрей, и запаху побольше.
Porque... se tivermos um cão, pode ajudar a manter-nos juntos porque seria como termos um filho, só que peludo, pequenino, independente, rápido, mal-cheiroso.
Помогло бы что угодно.
Qualquer coisa ajudaria.
Значит, Вы не можете сказать ничего, что помогло бы нам?
Então, não há nada de que se lembre que nos possa ajudar?
Вы не думаете, что это помогло бы, если бы он обсудил это...
Não achas que o ajudava se houvesse uma discussão entre?
Я подумал, что семейное воссоединение помогло бы Вам.
Achei que uma reunião familiar ia fazer-lhe bem.
И помогло бы, да его запретили в школах.
Teria tido, se não tivesse sido banido das escolas.
Возможно, если бы кто-нибудь догадался выглянуть в окно, это помогло бы ей заметить, что не все в порядке.
Talvez o simples gesto de olhar pela janela de vez em quando... pudesse ter alertado alguém para a situação.
Наверное, помогло бы.
- Suponho que sim.
Школа совсем рядом. - Это бы нам помогло.
- Estás a exagerar.
Что бы вы ему ни дали, это не помогло.
O que lhe deu não está a funcionar.
Да, это бы помогло.
Teria ajudado...
А поскольку мадемуазель Оттерборн настаивает что прошлой ночью она никого на палубе не видела - а это нам очень бы помогло -... то и дела против Вас нет.
Na garrafa, reparem. Mas a cicuta estava no copo, não na garrafa. A policia não encontrou vestígios dela na garrafa.
- Если бы это помогло Отцу...
Sim, se isso ajudasse a papai.
Если бы это помогло отцу, она продала бы битую кружку...
Sim, isso ajudaria a papai ela venderia até a última caneca quebrada...
Нам бы помогло, если бы вы все ушли отсюда.
Seria de grande ajuda se todos saíssem daqui.
- Лишь бы помогло.
- Deixe-o fazer efeito.
Мы используем прошлое, что бы оно помогло нам в будущем.
Utilizamos a experiência do passado para nos guiar.
- В смысле, не было бы счастья, да несчастье помогло?
- O quê, uma bênção do Céu? - Nem mais.
Даже если бы я мог, это бы нам не помогло.
Mesmo que conseguisse, de nada serviria.
Если вы, маленькая мисс, могли бы распознать, что это такое, нам бы это, видимо, помогло.
Se nos dissesses o que é, ajudava muito.
Если нам удастся рассказать всем, как хороши эти девочки в постели, нам бы это помогло.
se pudéssemos dizer às pessoas como elas são boas na cama, já teràamos alguma coisa.
Может, если бы ты сконцентрировалась, к примеру, на той лошадиной ноге, это бы помогло тебе сидеть спокойно.
Talvez se pudesse concentrar-se... na perna daquele cavalo, por exemplo. Podia ajudá-la a manter-se imóvel.
Это бы очень помогло.
Isso seria uma grande ajuda.
Нам бы очень помогло, если бы мы знали, кому принадлежало тело.
Ajudaria se soubéssemos de quem era o corpo.
Эм... так, нам бы очень помогло, если бы мы знали, кто он.
Bem, seria útil se eu soubesse o que é isto.
- Как будто это бы помогло.
- Como se isso ajudasse!
- Хотел бы, чтобы помогло. Но этот человек... однажды он прибыл на Дип Спейс 9 и на следующий день стал вашим ближайшим советником.
Gostaria de estar, mas este homem, aparece um dia na Deep Space 9 e no dia seguinte é o seu conselheiro mais próximo.
Спасибо, но я не думаю, что это бы мне помогло.
Obrigada, mas acho que isso não faria diferença.
Я бы отказался с радостью, если бы это помогло вернуть Мэгги.
Desistiria de tudo se isso fizesse voltar a Maggie.
Гил, нам бы очень помогло более точное понимание Леди Хизер.
Gil, podíamos usar algumas dicas sobre a Lady Heather.
Не думаю, что это бы помогло.
Acho que não valia a pena.
Хорошо, знаешь, что бы помогло? Если бы ты просто показала мне, где заканчивается одно слово и начинается следующее.
Mostra-me onde acaba uma palavra e onde começa a próxima.
Это бы не помогло, Лип, даже если бы ты знал.
Lip, não teria feito diferença se se tivessem apercebido.
Любые средства... лишь бы помогло.
Tudo que o ajudar é...
Что бы вы ни сделали, это не помогло.
Tudo que fez, não adiantou.
Есть что-нибудь, что бы ты могла рассказать и что бы помогло нам тебя найти?
Podes dar-nos mais alguma indicação útil?
Может разделить секрет с младшим братом ему бы помогло.
Talvez o ajudasse poder partilhar o seu segredo com um irmão mais novo.
Мне бы помогло, если бы вы мне сказали в чем дело.
Ajudaria se me contasse o que se passa.
Если вашу квартиру перевернули вверх дном, а вы напуганы следствием того, что могло быть утеряно, скажите мне! И как бы это нам помогло?
Como é que isto me ajudava?
Если бы помнил, то это, возможно, помогло бы сблизить нас снова.
Se tivesse, talvez pudesse levar-nos até ele, mas...
- Это бы помогло.
- Ajudaria muito.
было очень вкусно 73
было приятно пообщаться 27
бывало и лучше 204
быстро 6447
быстрее давай 18
было приятно познакомиться с вами 38
было бы здорово 850
было бы лучше 333
было очень приятно познакомиться 36
быть или не быть 71
было приятно пообщаться 27
бывало и лучше 204
быстро 6447
быстрее давай 18
было приятно познакомиться с вами 38
было бы здорово 850
было бы лучше 333
было очень приятно познакомиться 36
быть или не быть 71
было бы желание 17
было бы славно 17
было похоже 146
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было приятно познакомиться с тобой 25
быстрее 9955
было бы 119
было бы жаль 25
была 1182
было бы славно 17
было похоже 146
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было приятно познакомиться с тобой 25
быстрее 9955
было бы 119
было бы жаль 25
была 1182
бывает 962
было приятно 106
было приятно иметь с вами дело 16
было бы прекрасно 51
было круто 186
было дело 227
было бы отлично 101
быстро иди сюда 17
быть счастливым 27
было здорово 326
было приятно 106
было приятно иметь с вами дело 16
было бы прекрасно 51
было круто 186
было дело 227
было бы отлично 101
быстро иди сюда 17
быть счастливым 27
было здорово 326