Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ П ] / Почти всегда

Почти всегда перевод на португальский

232 параллельный перевод
Почти всегда.
Quase sempre.
Да ведь она почти всегда проходит.
Mas quase sempre passa.
Но тонкая хитрость почти всегда связана с ошибкой.
Isso são logros. Mas uma mentira subtil muitas vezes, pouco se distingue do erro.
В нашем деле почти всегда заканчиваешь бродягой или получаешь пулю в живот.
Neste oficio acaba-se sempre na miséria ou cheio de buracos.
Она почти всегда побеждала.
Ela ganhava quase sempre.
Почти всегда, такие случаи с детьми трудно объяснить.
Na maioria das vezes, estes episódios com crianças nunca são explicados.
Да ты почти всегда ошибаешься!
- Enganado? Nunca tiveste razão... acerca de nada!
Я, Рэкс Хофман... клянусь эту удивительную... клянусь эту удивительную... изысканную и милую... изысканную и... и почти всегда милую... всегда милую Саскию Вагтер... всегда милую Саскию Вагтер... не оставлять никогда.
Eu, Rex Hofman... juro que a maravilhosa... juro que a maravilhosa... excepcional e doce... excepcional e... quase sempre doce... a sempre doce Saskia Wagter... a sempre doce Saskia Wagter... nunca será abandonada por mim.
Почти всегда он ведёт себя глупо, но, по крайней мере, он хоть чем-то отличался!
Na maior parte, o seu comportamento era tolo, mas... Pelo menos, ele era diferente.
Почти всегда я пропускал это мимо ушей.
Metade das vezes, era só invenção.
А ты почти всегда молчишь.
Tu mal abres a boca.
И почти всегда справляется с этим.
Ela acerta quase todas as vezes.
Но это почти всегда результат самых осознанных стараний. Я и сама не ожидала, что в центре элегантной толпы... в сердце богатых районов, среди шикарных орнаментов лучших отелей, армии обслуги и плюшевых ковров под ногами...
Não sei ser eu própria senão rodeada pela gente mais elegante, no coração de bairros ricos ou entre a ornamentação sumptuosa de um Palace, servida por um exército de criados e caminhando sobre espessas alcatifas.
В Неллисе всегда что-то происходит, и почти всегда странное.
Há sempre algo a acontecer em Nellis, e na maior parte do tempo é estranho.
Работает отлично почти всегда.
- Sim. Trabalha bem. Muito bem.
Хотя вы с ними почти всегда цацкаетесь.
Embora a maior parte do tempo os trates desse modo.
Когда дети убегают, они почти всегда оставляют записки.
Quando fogem, os miúdos quase sempre deixam um bilhete.
Много раз я её использовал, и почти всегда на удивление эффективно.
Fi-lo muitas vezes. Apanha-os quase sempre de surpresa.
- Прошлая ночь была катастрофой. Ты не первая кто так реагировал. Так случается почти всегда.
O que aconteceu naquela noite... não és a primeira a reagir assim.
В первый раз почти всегда дают.
E que o primeiro é sempre concedido.
Иногда это болезненно иногда прекрасно, но почти всегда – и то, и другое.
Às vezes são dolorosas... outras vezes são belas, mas a maioria do tempo é as duas coisas.
- Почти всегда.
São pessoas muito importantes.
То есть, припомнить важные события моей жизни, с юмором и с иронией, которые почти всегда помогают мне соблазнять женщин?
Queres que faça o resumo humorístico da minha vida que geralmente me faz dar umas quecas? - Não.
Так почти всегда, когда все уходят в один день.
É quase sempre assim quando morrem no mesmo dia.
Почти всегда.
Na maioria das vezes.
Что ж, он почти всегда выбирал только Петалин, но у нее были другие.
- Bem, ele sempre preferiu a Petaline.
- Да, почти всегда...
- Sim, basicamente.
А когда создаешь параллельную вселенную, она почти всегда населена злобными близнецами.
E quando se cria um universo paralelo, geralmente é ocupado por gémeos maléficos.
Почти всегда, я не могла отличить их, если на нем не было очков.
Na maioria das vezes, eu não podia distingui-los a menos que ele os usasse.
Просто мне кажется, что Филлипп почти всегда идёт по пути NASA.
Phillip parece seguir o caminho da NASA quase sempre.
Сразу блядь к делу переходит, что почти всегда мне нравится.
Vai logo directo ao assunto, o que aprecio na maioria dos casos.
Во-первых, он был мой родственник, а во-вторых, герой при многих орденах, к тому же, почти всегда пьяный в стельку.
Para começar, ele era família. Ele era um héroi condecorado ao mais alto nivel no exército vermelho. e estava quase sempre bêbado.
Маккарти почти всегда ошибается, объявляя людей коммунистами!
99 % das vezes ele está errado acerca das pessoas que marcou como comunistas.
Ты один? - Почти всегда да.
- Quase sempre, sim.
Да, почти всегда.
Só, a toda a hora.
Но она почти всегда съедала то, что приносили ему.
Mas quase sempre, ela acabava a comer a sua parte...
Почти всегда.
Na maior parte do tempo.
И почти всегда... Не думаю, что у меня есть что-то общее с этими женщинами.
Não sei o que tenho em comum com estas mulheres.
Почти сразу. Всегда очень скоро.
Logo depois.
Я всегда говорила, что из твоих друзей мистер Моттрем не пользуется моими особыми симпатиями, но я привыкла к нему, почти привязалась. И право же, нельзя быть такой непостоянной в отношениях с людьми.
Disse muitas vezes que ele não é o meu preferido entre os seus amigos, mas acabei por me habituar a ele, ao ponto de quase gostar dele.
Ну, я знают многих хороших райтеров, почти все, с кем я знаком, стали известными. Они всегда спрашивали у меня,
Sabes... conheço muitos bons "escritores", e todos os que conheço iam pintar tags com o nome ( "get up" ) e diziam-me :
Всегда так точно выходите на ложный след, что я уже почти готов подозревать капитана.
- Sim. Está sempre tão inclinado para a direcção errada, que quase me sinto tentado a duvidar do comandante.
Я всегда почти похож на человека!
Eu sou meio humano.
Ты знаешь, почти как всегда.
O habitual.
Спасибо. Я уже почти забыла, почему всегда игнорировала такие места и таких, как ты.
Por um bocado, esqueci-me porque evito lugares destes e gente como tu.
Слова звучат почти одинаково, это всегда забавно.
E as palavras parecem quase a mesma coisa... Por isso é sempre engraçado.
Я имею в виду, что продажа старых, хорошо знакомых покупателю товаров - это всегда почти индивидуальная работа с покупателем... где вполне возможен этап переговоров.
Isto significa que a venda de casas antigas é feita individualmente, mas existe mais mercado.
А я могу выступить? Эти комики, они всегда жалуются : Эм, нет, вообще-то шоу почти закончилось.
- Não, está mesmo a acabar.
Реальность почти всегда неправильна.
A realidade está quase sempre errada.
Мистер Джобс почти всегда носит хаки и чёрные высокие воротники на работе.
Um dos fundadores da Apple.
Послушайте, эм... вы, ребята, всегда были для меня почти как родители, которые у меня все еще есть, и вообще-то я переехал сюда, чтобы быть от них подальше.
Ouçam, vocês tem sido sempre os pais que eu ainda tenho. E que, de facto, me mudei para aqui para me afastar deles.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]